L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. | UN | ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية. |
Les ÉtatsUnis et l'Iraq ayant tous deux ratifié ce Pacte, les articles 9, paragraphe 3, et 14 s'appliquent à sa détention. | UN | وبما أن الولايات المتحدة والعراق قد صدقتا على العهد فإن الفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 تنطبقان على اعتقاله. |
Vu que ces recommandations ne mentionnent ni l'une ni l'autre de date limite, il semblerait qu'elles s'appliquent aux atteintes remontant à la période du conflit. | UN | وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع. |
Il a aussi été souligné que ces deux articles ne s'appliquaient pas nécessairement à des situations de conflit armé, et constituaient des règles générales, alors que la Commission avait pour mission d'élaborer un ensemble de projets d'articles qui serait applicable en tant que lex specialis par rapport à ces règles générales. | UN | وذُكر أيضاً أن هاتين المادتين لا تنطبقان بالضرورة على حالات النزاع المسلح وتندرجان في القواعد العامة؛ في حين أن مهمة اللجنة هي وضع مجموعة من مشاريع مواد تطبق قانون خاص مقارنة بتلك القواعد العامة. |
Si les articles 246 et 247 ne visent pas expressément la discrimination, ils sont applicables aux propos racistes. | UN | لأن المادتين 246 و247 تنطبقان أيضا على التصريحات العنصرية، وإن لم تكونا موجهتين ضد التمييز بالتحديد. |
Ils peuvent toutefois s'appliquer au même contrat d'affacturage et aboutir à des résultats divergents. | UN | بيد أنّ الاتفاقيتين قد تنطبقان على نفس عقد العوملة وتؤديان إلى نتائج مختلفة. |
Le Bureau des services de contrôle interne souscrit aux recommandations du Comité et note que les deux premières recommandations s’appliquent à toutes les passations de marchés. | UN | ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء. |
Néanmoins, ces articles s’appliquent aux personnes auxquelles le statut de réfugié a déjà été accordé. | UN | على أن هاتين المادتين تنطبقان على اﻷشخاص الذين يكون قد سبق منحهم مركز اللاجئ. |
Cette idée est implicite dans l’article premier et l’article 3, qui s’appliquent à tous les actes internationalement illicites de tous les États. | UN | وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة. |
Si la Commission estime que l'article 5 accroît la complexité du projet de convention, celui-ci peut être supprimé et une phrase introduite aux articles 11 et 12 indiquant que ces articles ne s'appliquent pas aux créances autres que les créances commerciales. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 5 تزيد من تعقد مشروع الاتفاقية فيمكن حذف تلك المادة، ويمكن إدراج عبارة في المادتين 11 و 12 لبيان أن تينك المادتين لا تنطبقان على المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية. |
À l'exception des mesures 7 et 8, qui ne s'appliquent pas au Royaume-Uni, sa délégation souhaite présenter une mise à jour des progrès réalisés par son pays dans la mise en œuvre de chacune des mesures. | UN | وباستثناء الخطوتين 7 و 8، اللتين لا تنطبقان على المملكة المتحدة، يـود وفده أن يقدم تقريرا مستكملا عن التقدم الذي أحرزه بلده في تنفيذ كل خطوة من الخطوات. |
À l'exception des mesures 7 et 8, qui ne s'appliquent pas au Royaume-Uni, sa délégation souhaite présenter une mise à jour des progrès réalisés par son pays dans la mise en œuvre de chacune des mesures. | UN | وباستثناء الخطوتين 7 و 8، اللتين لا تنطبقان على المملكة المتحدة، يـود وفده أن يقدم تقريرا مستكملا عن التقدم الذي أحرزه بلده في تنفيذ كل خطوة من الخطوات. |
La délégation du Venezuela, dit l'orateur, croit comprendre que les paragraphes 26 et 27 de la Stratégie de Maurice s'appliquent seulement aux États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأردف قائلا إن المفهوم لدى وفده هو أن الفقرتين 26 و 27 من استراتيجية موريشيوس لا تنطبقان إلا على الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Autrement, on pourrait faire remarquer que les articles 20 et 21 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 portant sur l'acceptation des réserves et les objections aux réserves s'appliquent aux seules réserves valides. | UN | وإلا فيمكن التوضيح بالإشارة إلى أن المادتين 20 و 21 من اتفاقيتي فيينا المتعلقتين بقبول التحفظات والاعتراض عليها لا تنطبقان إلا على التحفظات الجائزة. |
4.20 L'État partie soutient également que les paragraphes 2 et 3 de l'article 23 ne s'appliquent pas davantage à la situation des auteurs. | UN | 4-20 وتتمسك الدولة الطرف أيضاً بالقول إن الفقرتين 2 و3 من المادة 23 لا تنطبقان على وضع صاحبي البلاغ. |
Il note également que les articles 299 et 300 du Code pénal s'appliquent aux groupes qui recrutent des enfants en Suisse pour un conflit armé à l'étranger. | UN | كما تلاحظ أن المادتين 299 و300 من القانون الجنائي تنطبقان على المجموعات التي تقوم بتجنيد أطفال في سويسرا من أجل نزاع مسلح في الخارج. |
Les articles 512 et 516 du Code pénal islamique s'appliquent donc aussi à la sécurité extérieure de l'Iran, qui peut être compromise par tout acte portant préjudice aux relations diplomatiques de l'Iran. | UN | وبالتالي، فإن المادتين 512 و 516 من القانون الجنائي الإسلامي تنطبقان على الأمن الخارجي لإيران، فضلا عن أي عمل يضر بالعلاقات الدبلوماسية لإيران، ويهدد أمنها الخارجي. |
56. Certains orateurs ont souligné que les articles 16 et 17 du règlement intérieur s'appliquaient uniquement à la participation aux séances plénières et que l'organe plénier du Mécanisme d'examen était la Conférence des États parties; le Groupe n'était pas un organe plénier. | UN | 56- وشدد بعض المتكلمين على أن المادتين 16 و17 من النظام الداخلي لا تنطبقان إلا على المشاركة في الجلسات العامة وأن الهيئة العامة لفريق الاستعراض هي مؤتمر الدول الأطراف وأن الفريق ليس هيئة عامة. |
5 Il a été noté en réponse que les articles 16 et 17 du règlement intérieur de la Conférence des États parties s'appliquaient uniquement à la participation aux séances plénières et que le Groupe d'examen de l'application n'était pas un organe plénier. | UN | 5- وردّا على ذلك، ذكر أنّ المادتين 16 و17 من النظام الداخلي للمؤتمر لا تنطبقان إلا على مشاركة تلك المنظمات في الجلسات العامة، في حين أنّ فريق استعراض التنفيذ لا ينعقد في جلسة عامة. |
7.16 Pour le cas où le Comité considérerait que la deuxième et la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 sont applicables en l'espèce, l'État partie fait remarquer ce qui suit : | UN | ٧-١٦ وإذا كانت اللجنة ستعتبر أن الجملتين الثانية والثالثة من الفقرة ١ من المادة ١٤ تنطبقان على حالة صاحب الرسالة، فإن الدولة الطرف تلاحظ ما يلي: |
Le Comité rappelle que la Convention et les garanties qu'elle prévoit sont applicables à tous les actes contraires à la Convention qui se produisent sur le territoire de l'État partie, de sorte que toutes les personnes peuvent, sur un pied d'égalité et sans discrimination, jouir des droits qui y sont consacrés; | UN | وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية وضماناتها تنطبقان على جميع الأفعال التي تمثل انتهاكاً للاتفاقية وتقع في نطاق اختصاصها، مما يترتب عليه أن من حق جميع الأشخاص التمتع بالحقوق الواردة فيها، على قدم المساواة وبدون تمييز؛ |
Je suis conscient en outre que les règles suivantes peuvent s'appliquer après l'expiration de mon affectation à la Commission spéciale et je m'engage à respecter ces règles : | UN | وأدرك كذلك أن القاعدتين التاليتين قد تنطبقان بعد إنجاز مهمتي في اللجنة الخاصة وأتعهد بمراعاتهما: |