"تنطبق أيضاً على" - Translation from Arabic to French

    • s'appliquent également aux
        
    • s'applique également à
        
    • s'appliquent aussi aux
        
    • s'applique également aux
        
    • s'appliquent également à
        
    • s'appliquent aussi à
        
    • aussi s'appliquer aux
        
    • s'applique aussi au
        
    • également s'appliquer aux
        
    • s'appliquait également aux
        
    • sont également applicables aux
        
    • s'appliquaient également aux
        
    • vaut également pour
        
    • s'appliquent aussi au
        
    • s'appliquait aussi aux
        
    Tous les droits contenus dans la Déclaration s'appliquent également aux femmes appartenant à des minorités. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    Les objections à un mode de présentation fragmentaire du budget s'appliquent également aux tentatives de réforme fragmentaire du processus budgétaire. UN والاعتراضات ذاتها على إعداد الميزانية بطريقة مجزأة تنطبق أيضاً على محاولة الإصلاح المجزأ لعملية إعداد الميزانية.
    L'auteur affirme que puisque la Convention s'applique à toutes les femmes se trouvant sur le territoire de l'État, elle s'applique également à des femmes de pays tiers qui demandent l'asile. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه نظراً إلى أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء في إقليم الدولة، فإنها تنطبق أيضاً على النساء القادمات من بلدان ثالثة اللاتي يلتمسن اللجوء.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج.
    Il devrait s'abstenir de tout transfert illicite et veiller à ce que le projet de loi de 2011 sur les réfugiés respecte l'interdiction absolue du refoulement énoncée à l'article 7 du Pacte, qui s'applique également aux personnes considérées comme menaçant la sécurité nationale. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي عمليات تسليم غير عادية للمطلوبين وتكفل امتثال مشروع القانون المقترح المتعلق باللاجئين لعام 2011 للحظر المطلق للإبعاد بموجب المادة 7 من العهد التي تنطبق أيضاً على حالات من يشكلون خطراً على الأمن القومي.
    La structure de la version 1997 proposée est identique à celle de la version de 1996, de sorte que toutes les observations concernant la version de 1996 s'appliquent également à celle de 1997. UN ويتضمن نص 1997 المقترح هيكلاً مماثلاً لنص 1996، ومن ثم، فإن جميع الملاحظات المبداة في الإشارة إلى نص 1996 تنطبق أيضاً على نص 1997 المنقح.
    Des règles et principes spéciaux s'appliquent aussi à la fourniture de l'assistance humanitaire, notamment à l'assistance alimentaire, dans les situations de conflit armé. UN وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح.
    Un autre a affirmé que le débat sur l'ouverture aux États non membres devrait aussi s'appliquer aux affaires internes du Conseil. UN وأكد مشارك آخر أن مناقشة مسألة إشراك غير الأعضاء ينبغي أن تنطبق أيضاً على المجلس في إجراءاته الداخلية.
    Si ces règles de procédure s'appliquent également aux sûretés sur des biens autres que des propriétés intellectuelles, elles s'effaceront devant les recommandations du Guide dans les États qui les adopteront. UN وإذا كانت هذه القواعد الإجرائية تنطبق أيضاً على الحقوق الضمانية في موجودات أخرى غير الممتلكات الفكرية، فإن توصيات الدليل تستبعد إعمالها في الدول التي تشترعها.
    Réduire au silence les critiques ou les dissidents à coup d'arrestations et de détentions arbitraires, les disparitions forcées, le harcèlement et l'intimidation constituent des phénomènes anciens qui s'appliquent également aux utilisateurs de l'Internet. UN ومن الظواهر القديمة إسكاتُ المنتقدين أو المعارضين مادياً عن طريق عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والمضايقة والتخويف، وهي ظواهر تنطبق أيضاً على مستخدمي الإنترنت.
    2. Toutes les dispositions de l'appendice D de l'annexe de la décision 17/CP.7 qui s'appliquent aux URCE s'appliquent également aux URCET et aux URCELD, sauf indication contraire dans le présent appendice. UN 2- جميع أحكام التذييل دال من مرفق المقرر 17/م أ-7 التي تنطبق على وحدات التخفيض المعتمد تنطبق أيضاً على وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة والطويلة الأجل ما لم يرد خلاف ذلك في هذا التذييل.
    7. La République populaire de Chine a formulé une réserve au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, qui s'applique également à la RAS de Hong Kong. UN 7- وأبدت جمهورية الصين الشعبية تحفظاً على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية التي تنطبق أيضاً على منطقة هونغ كونغ.
    6.5 Le Comité considère que le précédent créé dans les affaires susmentionnées s'applique également à l'auteur de la présente communication. UN 6-5 وترى اللجنة أن السابقة المترتبة على القضايا المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على صاحب هذا البلاغ.
    Indiquer si ces mesures s'appliquent aussi aux mères adolescentes, y compris durant leur grossesse. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل.
    La Norvège a ratifié les principales conventions de l'OIT sur les droits des travailleurs, qui s'appliquent aussi aux ressortissants étrangers résidents. UN صدقت النرويج على اتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية بشأن حقوق العمال، التي تنطبق أيضاً على المقيمين من الرعايا الأجانب.
    Il devrait s'abstenir de tout transfert illicite et veiller à ce que le projet de loi de 2011 sur les réfugiés respecte l'interdiction absolue du refoulement énoncée à l'article 7 du Pacte, qui s'applique également aux personnes considérées comme menaçant la sécurité nationale. UN وينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي عمليات تسليم غير عادية للمطلوبين وتكفل امتثال مشروع القانون المقترح المتعلق باللاجئين لعام 2011 للحظر المطلق للإبعاد بموجب المادة 7 من العهد التي تنطبق أيضاً على حالات من يُعتبرون خطراً على الأمن القومي.
    Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    Il recommande également à l'État partie de sensibiliser la population au fait que les droits du travail, en particulier le droit à des conditions de travail justes et favorables, s'appliquent également à l'économie informelle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوعية السكان بأن حقوق العمال، وظروف العمل العادلة والمواتية على الخصوص، تنطبق أيضاً على الاقتصاد غير النظامي.
    Ainsi, les articles de la Constitution qui énoncent la primauté des instruments internationaux et des directives nationales s'appliquent aussi à l'ordre constitutionnel d'Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام الأسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً على النظام الدستوري لأروبا.
    Toutefois, les principes de bonne gouvernance doivent aussi s'appliquer aux relations internationales. UN غير أن مبادئ الحكم الجيد يجب أن تنطبق أيضاً على العلاقات الدولية.
    21 septies. [Lorsqu'un rapport est appliqué pour comptabiliser les émissions et les absorptions résultant de la gestion des forêts, ce rapport s'applique aussi au réservoir de produits ligneux récoltés.] UN 21 مكرراً سادساً - [عندما تطبق نسبة لحساب الانبعاثات وعمليات الإزالة المرتبطة بإدارة الأحراج، فإنها تنطبق أيضاً على مجمع منتجات الخشب المقطوع.]
    Toutefois, elle ne partage pas l'idée que ce projet devrait également s'appliquer aux conflits armés non internationaux. UN إلا أنه لا يتفق مع الرأي المتمثل في أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Il a considéré que le précédent établi dans sa jurisprudence s'appliquait également aux auteurs de la communication en question. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    6) Les modalités et les conditions de la satisfaction qui concernent les États sont également applicables aux organisations internationales. UN 6 - وطرائق وشروط الترضية المتعلقة بالدول تنطبق أيضاً على المنظمات الدولية.
    Auparavant la loi reconnaissait expressément que les termes dénotant le genre masculin s'appliquaient également aux femmes. UN وكان القانون يسلم صراحة من قبل بأن الكلمات التي تشير إلى المذكر تنطبق أيضاً على الإناث.
    Le commentaire du projet d'article 11 vaut également pour le présent article. UN تنطبق أيضاً على هذه المادة الملاحظة الواردة في التعليق على المادة 11.
    Il ne fait aucun doute que ces dispositions s'appliquent aussi au droit de se convertir et à son corollaire, à savoir le droit de ne pas être forcé à se convertir ou à se reconvertir. UN 34 - ولا يمكن التشكك في أن هذه الأحكام تنطبق أيضاً على الحق في التحول وشبيهيه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول.
    Enfin, dans un arrêt de 2009, le Conseil constitutionnel a établi que le paragraphe 3 de l'article 4 de la Constitution s'appliquait aussi aux décisions des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kazakhstan est partie, et que par conséquent elles primaient les lois nationales et étaient directement applicables. UN وأخيرا، قال إن المجلس الدستوري قد حدد في حكم صدر في 2009 أن الفقرة 3 من المادة 4 من الدستور تنطبق أيضاً على قرارات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي كازاخستان طرف فيها، وأن لها من ثم الأسبقية على القوانين الوطنية وأنها تطبق مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more