"تنطبق إلا على" - Translation from Arabic to French

    • s'applique qu'aux
        
    • s'appliquent qu'aux
        
    • s'appliquait qu'aux
        
    • s'applique qu'au
        
    • s'appliquer qu'aux
        
    • s'appliquent qu'à
        
    • s'appliquait qu'à
        
    • s'appliquant qu'aux
        
    • s'appliquaient qu'aux
        
    • sont applicables qu'aux
        
    • 'appliquent uniquement aux
        
    • s'appliquent souvent qu'aux
        
    • s'appliquerait qu'aux
        
    • 'appliquent seulement aux
        
    • applicables uniquement aux
        
    En effet, à Mwali et à Ngazidja, la gratuité de l'inscription concerne les deux sexes; alors qu'à Ndzouani, elle ne s'applique qu'aux filles. UN ففي موالي ونغازيدجيا، تهم مجانية التسجيل كلا الجنسين، بينما في ندزواني، لا تنطبق إلا على الفتيات.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Les conditions de réduction de la dette ont pris effet trop tard car elles ne s'appliquent qu'aux obligations venant à échéance après la période de consolidation. UN فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون.
    La Lettonie et la Norvège ont relevé que le service militaire obligatoire ne s'appliquait qu'aux hommes. UN وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال.
    Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. UN ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة.
    Dans un tel cas, le projet d'articles n'impose pas l'obligation de coopérer aux États invoquant la responsabilité, puisque l'obligation, relativement faible, énoncée au paragraphe 3 de l'article 54 ne s'applique qu'aux contre-mesures. UN وفي هذه الحالة، لا ينص المشروع على وجوب التعاون فيما بين الدول المحتجة بالمسؤولية، نظرا لأن الفقرة 3 من المادة 54 وما تتضمنه من واجب التعاون - الضعيف نسبيا - لا تنطبق إلا على التدابير المضادة.
    Cette procédure présuppose l'épuisement préalable des voies de recours internes et ne s'applique qu'aux États parties qui ont fait une déclaration en vertu de laquelle ils reconnaissent la compétence du Comité pertinent à cet égard. UN وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا وهي لا تنطبق إلا على الدول الأطراف التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    La disposition relative au harcèlement sexuel de la Loi sur l'égalité de chances en matière d'emploi s'applique à tous les employeurs, contrairement aux autres dispositions de cette loi qui ne s'appliquent qu'aux employeurs d'au moins cinq salariés. UN وينطبق النص الخاص بالمضايقة الجنسية في قانون تساوي فرص العمل على جميع أصحاب العمل بخلاف بقية أحكام القانون التي لا تنطبق إلا على أصحاب العمل الذين يستخدمون خمسة أشخاص أو أكثر.
    Il considère que les garanties prévues aux paragraphes 2 et 3 de l'article 14 ne s'appliquent qu'aux personnes accusées d'une infraction pénale, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    Il a également rappelé que, s'agissant de l'exigibilité des créances, le mandat du Comité ne s'appliquait qu'aux missions. UN وقال بشأن اختصاصات اللجنة فيما يتعلق بالمديونية، إنها لا تنطبق إلا على البعثات.
    Il a aussi été suggéré de préciser que le projet d'articles ne s'appliquait qu'aux ressources d'eau douce. UN واقترح أيضا بيان أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على موارد المياه العذبة.
    Le Comité a également été informé que ce changement ne s'applique qu'au Règlement financier et aux règles de gestion financière et n'aurait aucune incidence sur la terminologie employée dans le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن التغييرات لا تنطبق إلا على النظام المالي والقواعد المالية ولن يكون لها أي أثر على المصطلح عند استعماله في سياق النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    En conséquence, les normes ne devaient s'appliquer qu'aux navires et non aux fonds marins. UN ولذلك، فإن القواعد لن تنطبق إلا على تلك السفن ولن تنطبق على قاع البحار العميق نفسه.
    Lorsque les dispositions d'un article ne s'appliquent qu'à l'une des catégories d'agent d'exécution visées plus haut, ou à certaines d'entre elles, l'article en question le spécifie. UN وحيثما تكون أحكام بند ما لا تنطبق إلا على فئة أو بعض الفئات من الوكالات المنفذة المشار اليها أعلاه، فإن البند يبين ذلك.
    Le plaignant a fait valoir que la garantie prévue dans la Déclaration ne s'appliquait qu'à la discrimination directe. UN وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب.
    La loi lao ne comporte aucune défense expresse ne s'appliquant qu'aux femmes. UN ولا توجد في قانون لاو دفاعات خاصة لا تنطبق إلا على المرأة.
    Ces dispositions ne s’appliquaient, toutefois, qu’aux États qui adhéraient aux instruments correspondants. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إلا على الدول التي تمتثل للصكوك ذات الصلة.
    Malheureusement, les instructions émanant du DOMP ne sont applicables qu'aux missions conduites par le DOMP et non à celles conduites par le DAP et font double emploi avec d'autres directives. UN ومما يؤسف له أن التوجيهات الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام لا تنطبق إلا على البعثات التي تقودها هذه الإدارة، ولا تنطبق على البعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية، وتتكرر تلك التوجيهات في مبادئ توجيهية أخرى.
    Toutefois, la plupart des dispositions fondamentales du Protocole s'appliquent uniquement aux restes qui apparaîtront. UN لكن معظم الأحكام الرئيسية في البروتوكول لا تنطبق إلا على المستقبل.
    Il a été expliqué en particulier que cet article ne s'appliquerait qu'aux cas où une erreur de saisie est commise lors de l'interaction entre une personne physique et un système de messagerie automatisé et où le système ne permet pas de corriger l'erreur. UN وأُوضح على وجه الخصوص، أنَّ تلك المادة لا تنطبق إلا على الحالات التي يُرتكب فيها خطأ الإدخال أثناء التفاعل بين شخص طبيعي ونظام مؤتمت لبث الرسائل وعندما لا يتيح ذلك النظام فرصة لتصويب الخطأ.
    Il faut se rappeler que les quotas s'appliquent seulement aux listes de candidature et non pas aux sièges effectifs à l'Assemblée. UN وينبغي الإشارة إلى أن النسب لا تنطبق إلا على قوائم المرشحين، ولا تضمن شغل مقاعد في الجمعية الوطنية.
    Il prévoit des sanctions applicables uniquement aux États non dotés d'armes nucléaires. UN فهي تنص على جزاءات لا تنطبق إلا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more