"تنطبق عليهم" - Translation from Arabic to French

    • s'appliquent
        
    • remplissent
        
    • répondant
        
    • s'applique
        
    • leur sont applicables
        
    • visées par
        
    • prétendre
        
    • ceux-ci ont
        
    Les personnes nommées à ces postes sont traitées comme des employés ordinaires auxquels s'appliquent les dispositions des conventions collectives pertinentes. UN ويعامل اﻷشخاص المعينون في هذه الوظائف معاملة المستخدمين العاديين الذين تنطبق عليهم أحكام الاتفاقات الجماعية ذات الصلة.
    Il y a des catégories de salariés auxquelles s'appliquent des horaires de travail réduits. UN وهناك فئات من العاملين تنطبق عليهم ساعات عمل أقل.
    Tous les enfants, garçons et filles, qui remplissent les conditions y sont admis. UN ويقبل جميع الأطفال من الذكور والإناث ممن تنطبق عليهم الشروط.
    Les réserves de fonctionnement comprennent les montants nécessaires au règlement des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite des fonctionnaires qui remplissent certaines conditions. UN تشمل احتياطيات التشغيل الالتزامات المقدرة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد للموظفين الذين تنطبق عليهم.
    Les personnes répondant à cette définition doivent être mises en détention. UN ويجب احتجاز كل من تنطبق عليهم هذا التعريف.
    Au cours de l'examen de ce thème, il sera nécessaire de considérer le but et l'étendue de cette immunité, ainsi que la question de savoir à qui elle s'applique et à quel niveau. UN وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى.
    Leur détention ne saurait être justifiée par le droit international des réfugiés si ni l'article 1F ni l'article 33 2) ne leur sont applicables. UN ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم.
    D'autre part, des listes des personnes visées par les mesures susmentionnées ont été communiquées aux autorités compétentes - Bureau du Procureur général de la République, Ministère de l'intérieur, Ministère de la défense, Organe de surveillance des banques et des établissements financiers, etc. UN وإضافة إلى ذلك، عممت قوائم الأشخاص الذين تنطبق عليهم هذه التدابير على السلطات المختصة، بما فيها مكتب المدعي العام، ووزارة الداخلية، ووزارة الدفاع، ومديرية المصارف، وغيرها من المؤسسات المالية.
    Les demandeurs visés par les dispositions qui précèdent ne peuvent donc pas prétendre au statut de réfugié au Guatemala. UN ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر.
    Le Comité n'a pas encore établi de liste des personnes contre lesquelles de telles mesures s'appliquent. UN ولم تضع اللجنة بعدُ قائمة بالأشخاص الذين تنطبق عليهم تلك التدابير.
    Ceux-ci ne sont pas très nombreux sur son territoire et ne constituent pas une population particulièrement vulnérable puisque les lois visant à protéger les droits fondamentaux des Jamaïcains s’appliquent aussi à eux. UN ولا يعد العمال المهاجرون إليها ليس كبيرا جدا ولا يشكلون سكانا مستضعفين بوجه خاص ﻷن القوانين الرامية إلى حماية الحقوق اﻷساسية للجامايكيين تنطبق عليهم أيضا.
    En particulier, certains droits relevant du monde du travail sont soumis à des restrictions qui ont des conséquences économiques pour les personnes auxquelles elles s'appliquent. UN وأن بعض الحقوق الخاصة بعالم العمل تخضع بوجه خاص لقيود ترتﱢب آثاراً اقتصادية على اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم.
    Les réserves de fonctionnement comprennent les montants nécessaires au règlement des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite des fonctionnaires qui remplissent certaines conditions. UN تشمل احتياطيات التشغيل الالتزامات المقدرة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد للموظفين الذين تنطبق عليهم.
    2. Les membres du Conseil régional des représentants de la population de la Région sont des personnes qui remplissent les conditions d'éligibilité aux fonctions de membre. UN ٢ - ينتخب أعضاء المجلس الاقليمي ممثلي الشعب في اﻹقليم من بين اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط التي تؤهلهم لعضوية المجلس.
    Des permis de résidence ont été accordés à 40 femmes dans le cadre de la mesure consistant à accorder un permis de résidence temporaire de jusqu'à six mois aux victimes de la traite des êtres humains qui remplissent les conditions énoncées à l'article 15. UN وحصلت 40 امرأة على تصاريح إقامة في إطار تصاريح الإقامة المؤقتة لمدد تصل إلى ستة أشهر بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر ممن تنطبق عليهم الشروط الواردة في المادة 15.
    1. Décide de créer un programme spécial accéléré d'examen des réclamations des bidouns répondant à titre individuel aux conditions requises, c'estàdire qui: UN 1- يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معايير الأهلية التالية:
    1. Décide de créer un programme accéléré, spécial, d'examen des réclamations des bidun, répondant à titre individuel aux conditions requises, c'estàdire qui: UN 1- يقرر إنشاء برنامج خاص معجَّل لمطالبات الأفراد البدون الذين تنطبق عليهم معايير الأهلية التالية:
    Pour être correctement appliquée, la règle doit être connue de ceux qui l'appliquent, et aussi de ceux à qui elle s'applique. UN ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة لمن يتولون المسؤولية عن تطبيقها وكذلك لمن تنطبق عليهم.
    1.'Personnel des Nations Unies's'entend des personnes auxquelles s'applique la présente Convention aux termes de l'article 2. UN " ١ - يُقصد بتعبير " موظفو اﻷمم المتحدة " اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم هذه الاتفاقية وفقا للمادة ٢.
    Leur détention ne saurait être justifiée par le droit international des réfugiés si ni l'article 1F ni l'article 33 2) ne leur sont applicables. UN ولا يمكن تبرير احتجازهم بموجب القانون الدولي للاجئين إذا لم تكن المادة 1واو أو الفقرة 2 من المادة 33 تنطبق عليهم.
    En se fondant sur des informations fournies par les États Membres et les organisations régionales, le Comité a continué d'actualiser sa liste récapitulative des personnes et entités visées par les sanctions. UN 10 - واصلت اللجنة استكمال القائمة الموحدة للأفراد والكيانات ممن تنطبق عليهم تدابير الجزاءات التي وضعتها استنادا إلى المعلومات ذات الصلة المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.
    Tous les membres du personnel et personnes à charge pouvant y prétendre ont été couverts selon les arrangements relatifs au personnel sur le terrain. UN وجرت تغطية جميع الموظفين الذين تنطبق عليهم الشروط ومعاليهم وفقا لتطبيقات التأمين الميداني
    4.2 Puisque le statut de réfugié a été reconnu aux auteurs, ceux-ci ont droit à une protection en vertu du droit international et ne peuvent être renvoyés dans leur pays d'origine. UN 4-2 ونظراً إلى الاعتراف بأن أصحاب البلاغ يتمتعون بوضع اللاجئ، تنطبق عليهم التزامات الحماية بموجب القانون الدولي ولا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more