Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد. |
Sur la base des plaintes, le Médiateur parlementaire assure le suivi des cas de violation des droits de l'homme. | UN | وعلى أساس الشكاوى، يرصد أمين المظالم الحالات التي تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
En l'occurrence, le rapport recommandait que la SousCommission continue de débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et soit aussi autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, mais qu'elle n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques. | UN | وأوصى التقرير تحديداً بأنه في الوقت الذي يتعين فيه على اللجنة الفرعية مواصلة مناقشتها للحالات القطرية التي لا تتناولها اللجنة، وفي حين يتعين أيضاً أن يُسمح للجنة الفرعية بمناقشة المسائل الملحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، فلا ينبغي لها أن تعتمد قرارات بشأن بلدان محددة. |
Durant la période 2006-2010, un total de 31 cas concernant des violations de l'égalité des citoyens ont été poursuivis. | UN | وفي الفترة 2006-2010، قدم إلى المحاكمة ما مجموعه 31 قضية تنطوي على انتهاكات للمساواة بين المواطنين. |
Elle est uniquement autorisée par la Commission à débattre de situations dont cette dernière ne s'occupe pas et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, ses débats faisant l'objet de comptes rendus analytiques. | UN | ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة. |
Dans le même temps, l'Union européenne encourage les autorités compétentes à prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer les procédures pour les futurs procès concernant des violations des droits de l'homme, tels que les affaires de Tanjung Priok. | UN | وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك. |
76. Les procédures spéciales ont pour mission de jouer le rôle de mécanisme d'alerte rapide dans les situations concernant des violations graves des droits de l'homme. | UN | 76- إن مهمة نظام الإجراءات الخاصة هي القيام بدور آلية للإنذار المبكر فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Prenant note de la résolution 2004/60 de la Commission en date du 20 avril 2004, dans laquelle la Commission a réaffirmé une fois encore que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, | UN | " وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة 2004/60 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 الذي كررت فيه اللجنة وأكدت من جديد أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تُعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، |
L'État partie devrait en outre engager effectivement des poursuites dans les affaires concernant des violations passées des droits de l'homme, comme l'assassinat du célèbre défenseur des droits de l'homme Munir Said Thalib le 7 septembre 2004, et offrir des recours adéquats aux victimes ou aux membres de leur famille. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقاضي بفعالية الجناة المتورطين في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي، مثل قتْل المدافع البارز عن حقوق الإنسان منير سعيد طالب في 7 أيلول/سبتمبر 2004، كما ينبغي أن تقدم التعويض الكافي للضحايا أو لأفراد أسرهم. |
36. Commenter les allégations selon lesquelles les magistrats n'auraient pas diligenté d'enquêtes au sujet de plaintes déposées par des défendeurs concernant des violations des droits de l'homme telles que l'arrestation illégale, la détention dans des lieux secrets pendant des périodes indéterminées, la torture, les mauvais traitements durant les interrogatoires, l'extorsion d'aveux. | UN | 36- ويرجى التعليق على الادعاءات التي تفيد بأن القضاة لم يأمروا بالتحقيق في شكاوى قدمها مدعى عليهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان كإلقاء القبض على الأشخاص دون سند قانوني، والاعتقال في أماكن سرية لفترات غير محددة، والتعذيب، وإساءة المعاملة أثناء الاستجواب، وانتزاع الاعترافات تحت الإكراه. |
L'État partie devrait en outre engager effectivement des poursuites dans les affaires concernant des violations passées des droits de l'homme, comme l'assassinat de l'éminent défenseur des droits de l'homme Munir Said Thalib le 7 septembre 2004, et offrir des recours adéquats aux victimes ou aux membres de leur famille. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقاضي بفعالية الجناة المتورطين في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي، مثل قتْل المدافع البارز عن حقوق الإنسان منير سعيد طالب في 7 أيلول/سبتمبر 2004، كما ينبغي أن تتيح سبل انتصاف ملائمة للضحايا أو لأفراد أسرهم. |
Toutefois, ils ont également représenté sans équivoque qu'en cas de violation manifeste des droits de l'homme, ils ne devaient pas hésiter à agir. | UN | وأعلنت المحاكم أيضا بوضوح أنها لن تنكص عن التصرف في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واضحة وجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les sanctions prises dans les cas de violation grave des droits de l'homme semblent légères. | UN | أما العقوبة في الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة فتبدو خفيفة. |
Entretiens avec 500 personnes au bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | إجراء مقابلات مع 500 مدع في مكتب البعثة في سوخومي، وذلك لتقييم ما إذا كانت دعاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان مدعيا |
La vérification du respect de l'engagement considéré porte non seulement sur les cas de violations des droits de l'homme, mais aussi sur les cas de négligence ou d'abus de pouvoir de la part des agents des corps chargés de la sécurité. | UN | ويشمل التحقق من هذا الالتزام ليس فقط الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان، ولكن أيضا حالات اﻹهمال واستغلال السلطة من جانب أفراد أجهزة اﻷمن. |
III. APERÇU DES SITUATIONS OÙ IL Y A VIOLATION DU DROIT À LA VIE | UN | ثالثاً- استعراض عام للحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة |
Elles porteront également sur les violations persistantes et flagrantes des droits de l’homme et permettront de mettre en place des institutions de promotion et de protection de droits de l’homme ou de les renforcer. | UN | كما أنها تتصل بالحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة ومتواصلة لحقوق اﻹنسان، وتساعد على إقامة مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أو تقوية هذه المؤسسات. |
En outre, les lois pertinentes ne précisent pas si la divulgation des antécédents pénaux concerne aussi les actes liés à des violations des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحدد القوانين ذات الصلة ما إذا كان الكشف عن الإدانات الجنائية السابقة يشمل أيضاً الأعمال التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. | UN | ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة. |
Le projet de code ne disait rien en revanche du devoir de refuser d'exécuter des ordres exprès impliquant des violations des droits de l'homme. | UN | غير أنه لا ينص صراحة على وجوب عدم تنفيذ اﻷوامر الصريحة التي تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Les Nations Unies sont tenues d'avoir connaissance de ce genre de litiges, surtout lorsqu'ils impliquent des violations de la Charte des Nations Unies et la non-application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واﻷمم المتحدة عليها واجب النظر في تلك النزاعات، بخاصة عندما تنطوي على انتهاكات لميثاق اﻷمم المتحدة وعدم تنفيذ لقرارات مجلس اﻷمن. |