Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات. |
Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Le Comité note également avec préoccupation la persistance de stéréotypes sexuels discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية السائدة عن كل من الجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Nous souhaitons un conseil équilibré et dont les fonctions n'impliquent de discrimination à l'égard d'aucun Etat partie. | UN | إننا نسعى إلى تشكيل مجلس متزن تناط به وظائف لا تنطوي على تمييز بالنسبة ﻷي من الدول اﻷطراف. |
3.2 Alina Simunek affirme que les conditions prévues par la loi pour obtenir la restitution de ses biens constituent une discrimination fondée sur les opinions politiques et la religion mais elle n'étaye pas ses affirmations. | UN | ٣-٢ وتدعي ألينا سيمونيك أن شروط الاسترداد التي فرضها هذا القانون تنطوي على تمييز على أساس الرأي السياسي والدين ولكن لم تقدم أدلة على ذلك. |
B. Transformation des coutumes et traditions discriminatoires à l'égard des femmes 24 27 9 | UN | باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9 |
Elle a également promulgué des lois pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
La Chambre des représentants a également proposé au gouvernement de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما اقترح مجلس النواب أن تعدل الحكومة جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | مدى استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Mandat d'un éventuel rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | ولاية المقرر الخاص المعني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Fournir ou accepter sans motif valable une marchandise ou un service à des prix discriminatoires à l'égard d'autres régions ou d'autres parties. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى. |
Il se peut que certains pays appliquent des conditions excessivement contraignantes, ou discriminatoires à l'égard de la nationalité des personnes concernées. | UN | وقد تطبق بعض البلدان شروطاً مرهقة على نحو لا مبرر له أو تنطوي على تمييز فيما يتصل بجنسيات اﻷشخاص المعنيين. |
Cette loi et les mesures juridiques pertinentes réglementent l'application des mesures de protection sociale qui ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
i) L'abrogation de toutes les mesures législatives et autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | `١` إلغاء كافة التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
Le Comité note que les allégations de l'auteur ont été abondamment argumentées par la soumission d'exemples concrets d'actes que l'auteur considère comme discriminatoires à son encontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ دُعمت بإسهاب بأمثلة ملموسة على الأفعال التي يرى أنها تنطوي على تمييز ضده. |
Elle aurait ainsi établi un système permettant de recourir contre les jugements empreints de discrimination raciale. | UN | وهكذا، فإنه كان سيضع نظاما للطعن في اﻷحكام التي تنطوي على تمييز عرقي. |
3.2 Alina Simunek affirme que les conditions prévues par la loi pour obtenir la restitution de ses biens constituent une discrimination fondée sur les opinions politiques et la religion mais elle n'étaye pas ses affirmations. | UN | ٣-٢ وتدعي ألينا سيمونيك أن شروط الاسترداد التي فرضها هذا القانون تنطوي على تمييز على أساس الرأي السياسي والدين ولكن لم تقدم أدلة على ذلك. |
D'après la Commission législative du Pakistan, 120 lois sont discriminatoires sous l'angle de l'égalité entre hommes et femmes, du sexe et de la religion. | UN | وتقول لجنة القوانين في باكستان إن هناك 120 قانونا تنطوي على تمييز على أساس الجنسانية والنوع والدين. |
Quiconque estime que l'une de ces mesures est discriminatoire peut saisir la justice. | UN | ويحق لكل من يعتبر أن أحكام خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي تنطوي على تمييز في الاحتكام إلى القضاء. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que la loi sur la discrimination raciale prime sur tous les autres textes de loi qui pourraient être discriminatoires pour les motifs énoncés dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان أسبقية قانون التمييز العنصري على سائر التشريعات التي قد تنطوي على تمييز على الأسس المعروضة في الاتفاقية. |
Elles devraient analyser la législation interne et les lois coutumières qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes appartenant à des minorités et recommander le cas échéant des réformes politiques et législatives. | UN | وينبغي أيضاً أن تحلّل التشريعات المحلية والقوانين العرفية التي تنطوي على تمييز في حق نساء الأقليات، وتوصي بإدخال إصلاحات سياسية وتشريعية عند الاقتضاء. |
La loi pénale de la police contient des dispositions qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | يشتمل قانون جزاءات الشرطة أحكاماً تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Aucune des dispositions de cette loi n'était discriminatoire à l'égard des femmes quant à l'acquisition, le changement ou la conservation de la citoyenneté. | UN | ولا يتضمن هذا القانون أي أحكام تنطوي على تمييز بحق المرأة في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |