"تنظر الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements envisagent
        
    • considérées par les gouvernements
        
    • gouvernements envisageront
        
    • perçu par les gouvernements
        
    • que les gouvernements
        
    • les gouvernements devraient envisager
        
    Il importe également que les gouvernements envisagent le financement de la mise en œuvre desdits principes. UN ومن المهم بنفس القدر، أن تنظر الحكومات في تمويل تنفيذ هذه المبادئ.
    - les gouvernements envisagent d'autoriser les ports à conserver une partie de leurs devises pour financer certains achats d'équipement; UN ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛
    les gouvernements envisagent d'autoriser les ports à conserver une partie de leurs devises pour financer certains achats d'équipement; UN ● أن تنظر الحكومات في السماح لهيئات الموانئ بالاحتفاظ ببعض حصائلها من النقد اﻷجنبي لتلبية بعض احتياجاتها من المعدات؛
    Les participants ont proposé que les actions et recommandations suivantes soient considérées par les gouvernements : UN وقد اقترح المشاركون أن تنظر الحكومات في اتخاذ الإجراءات والتوصيات التالية:
    iii) Les gouvernements envisageront de donner à l’UNICEF la plus grande latitude possible dans l’utilisation des fonds pour que, dans les situations d’urgence qui évoluent rapidement, celui-ci puisse couvrir au fur et à mesure les besoins prioritaires en transférant des fonds d’un secteur à l’autre ou à l’intérieur des régions. UN ' ٣ ' تنظر الحكومات في توفير أقصى قدر ممكن من المرونة في استخدام اﻷموال من أجل أمس الاحتياجات لدى ظهورها في الحالات الطارئة المتغيرة بسرعة، وإعطاء اليونيسيف مزيدا من سلطة التقدير في نقل اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق.
    Ainsi, le gonflement rapide de l'endettement privé à court terme dans plusieurs pays asiatiques n'a pas été perçu par les gouvernements comme le signe de difficultés imminentes. UN فمثلا لم تنظر الحكومات إلى الارتفاع السريع في مستوى الديون الخاصة القصيرة الأجل في عدة بلدان آسيوية على أنه إنذار لمشكلة وشيكة الوقوع.
    Si l'on veut que la population bénéficie de services de meilleure qualité, il faudrait que les gouvernements envisagent de décentraliser les compétences en matière de dépenses publiques et d'accorder aux autorités des régions, des districts et des municipalités le droit de prélever des impôts. UN وتحسين توفير الخدمات يقتضي أن تنظر الحكومات في زيادة اللامركزية في مسؤولية اﻹنفاق ومنح الحق في جمع اﻷموال لسلطات اﻷقاليم والمحافظات والمحليات.
    Il est recommandé que les gouvernements envisagent de tenir en 2000 une réunion au cours de laquelle des projets bien circonscrits, pratiques et réalisables, et en particulier des activités interinstitutions, pourraient être élaborés et approuvés. UN ويوصى بأن تنظر الحكومات في عقد اجتماع خلال عام ٢٠٠٠ يمكن القيام فيه بوضع وإقرار مشاريع محددة، ولا سيما أنشطة مشتركة بين الوكالات، تكون عملية وقابلة للتنفيذ.
    Il a en outre recommandé que les gouvernements envisagent de communiquer le nom d'experts nationaux des questions relatives aux minorités afin que ceux-ci puissent participer à des réunions régionales et internationales et fournir des services consultatifs plus aisément. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل بأن تنظر الحكومات في تقديم أسماء الخبراء المعنيين بمسائل الأقليات في بلدانها، بغية تسهيل مشاركتهم في الاجتماعات الإقليمية والدولية وفي تقديم الخدمات الاستشارية.
    - Que les gouvernements envisagent d'accorder aux administrations ferroviaires une plus grande autonomie, en mettant en oeuvre des plans de restructuration appropriés; UN ● أن تنظر الحكومات في توفير المزيد من الاستقلال الذاتي التشغيلي ﻹدارات السكك الحديدية عن طريق تنفيذ خطط مناسبة ﻹعادة تنظيم هياكلها؛
    — Que les gouvernements envisagent d'accorder aux administrations ferroviaires une plus grande autonomie, en mettant en oeuvre des plans de restructuration appropriés; UN ● أن تنظر الحكومات في توفير المزيد من الاستقلال التشغيلي ﻹدارات السكك الحديدية عن طريق تنفيذ خطط مناسبة ﻹعادة تنظيم هياكلها؛
    Il a été suggéré que les gouvernements envisagent de se doter d'une stratégie bien arrêtée sur cette question, car les incidences sur le développement économique et social étaient innombrables. UN وتمت الإشارة إلى أن تنظر الحكومات في وضع استراتيجيات جيدة الصياغة لهذه القضية نظراً لأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة عليها متعددة.
    Dans une variation sur le même thème, les gouvernements envisagent d'étendre l'application de leurs réglementations et de leurs lois à des sociétés et agents économiques qui ne sont pas domiciliés sur leur territoire. UN ومن زاوية أخرى في سياق هذا الموضوع، تنظر الحكومات في توسيع نطاق انطباق قواعدها وقوانينها لتشمل الشركات والوكلاء الاقتصاديين من غير المقيمين على أراضيها.
    Il a aussi été proposé que les gouvernements envisagent, sur la base d'une proposition avancée par un groupe d'organismes financiers privés, d'instituer un code de conduite qui puisse régir le comportement des pays débiteurs lors des crises d'endettement extérieur. UN واقترح أيضا أن تنظر الحكومات في وضع مدونة قواعد سلوك للحكومات المدينة في فترات أزمات الديون الخارجية على أساس اقتراح وضعته مجموعة من المنظمات المالية الخاصة.
    19. La Loi type recommande que les gouvernements envisagent d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. UN 19- ويوصي القانون النموذجي بأن تنظر الحكومات في اعتماد تعريف يركّز على الجاني وقصده في استغلال حالة الضحية.
    Les participants ont proposé que les actions et recommandations suivantes soient considérées par les gouvernements : UN واقترح المشاركون أن تنظر الحكومات في الإجراءات والتوصيات التالية:
    Concernant la réduction des frais de transfert et l'amélioration de leur formalisation, les participants proposèrent que les actions suivantes soient considérées par les gouvernements : UN فيما يتعلق بخفض رسوم التحويل وتحسين عملية إضفاء الطابع الرسمي عليها، اقترح المشاركون أن تنظر الحكومات في اتخاذ الإجراءات التالية:
    Concernant le besoin de garantir des micro-impacts positifs des transferts de fonds sur le développement, les participants ont proposé que les actions suivantes soient considérées par les gouvernements : UN وفيما يتعلق بضرورة كفالة آثار صغرى إيجابية للتحويلات المالية على التنمية، اقترح المشاركون أن تنظر الحكومات في اتخاذ الإجراءات التالية:
    iii) Les gouvernements envisageront de donner à l'UNICEF la plus grande latitude possible dans l'utilisation des fonds pour que, dans les situations d'urgence qui évoluent rapidement, celui-ci puisse couvrir au fur et à mesure les besoins prioritaires en transférant des fonds d'un secteur à l'autre ou à l'intérieur des régions. UN ' ٣ ' تنظر الحكومات في توفير أقصى قدر ممكن من المرونة في استخدام اﻷموال من أجل أمس الاحتياجات لدى ظهورها في الحالات الطارئة المتغيرة بسرعة، وإعطاء اليونيسيف مزيدا من السلطة التقديرية في نقل اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق.
    En règle générale, le système des Nations Unies est perçu par les gouvernements et les acteurs de la société civile comme un fournisseur de conseils stratégiques et techniques et est considéré comme un partenaire au développement politiquement neutre. UN وعلى وجه العموم تنظر الحكومات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني إلى منظومة الأمم المتحدة كجهة تسدي المشورة في المجال السياساتي والتقني وتُعتَبر شريكا إنمائيا محايدا من الناحية السياسية.
    En outre, les gouvernements devraient envisager des politiques de prix sélectives pour permettre aux groupes défavorisés de satisfaire à leurs besoins essentiels. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في التسعير المتمايز كطريقة لكفالة قدرة المعوزين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more