La Conférence a recommandé que les États envisagent d'élaborer des plans d'action nationaux susceptibles d'être soutenus par ce programme global. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تنظر الدول في إعداد خطط عمل وطنية يمكن أن يدعمها البرنامج الشامل لﻷمم المتحدة. |
Pour que cesse l'impunité, il apparaît nécessaire que les États envisagent de réviser leur cadre législatif, d'analyser les résultats de leurs politiques et d'entreprendre de les réformer si besoin est. | UN | ويبدو أن من الضروري، في سبيل مكافحة الإفلات من العقاب، أن تنظر الدول في مراجعة الإطار القانوني الذي تعتمده، وتحليل نتائج السياسات الحالية، وأن تجري الإصلاحات المناسبة عند الاقتضاء. |
Un financement additionnel plus prévisible est crucial, et sa délégation espère que l'examen proposé de la question au sein de la Cinquième Commission sera accueilli favorablement par les États membres. | UN | ويعد تقديم تمويل إضافي من الأمم المتحدة أمراً حاسماً، ولهذا يأمل وفدها في أن تنظر الدول الأعضاء بعين الاعتبار عند بحث هذه المسألة في اللجنة الخامسة. |
Il importe donc que les États examinent si ces lois sont efficacement appliquées à l'heure actuelle, et, dans la négative, pourquoi elles ne le sont pas et quelles mesures pourraient raisonnablement remédier à la situation. | UN | لذلك، من المهم أن تنظر الدول فيما إذا كانت هذه القوانين تُنفذ حالياً إنفاذاً فعالاً، وإلا، فما السبب في ذلك وما هي التدابير التي يمكن أن تصحح الوضع بشكل معقول. |
Le Programme d'action de Beijing stipule que les États doivent envisager de supprimer les sanctions qui se rapportent à la santé sexuelle et génésique. | UN | وجاء في منهاج عمل بيجين أنه ينبغي أن تنظر الدول في مسألة إلغاء العقوبات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Ils ont en outre recommandé que les États envisagent d'introduire dans leurs systèmes juridiques nationaux le principe de responsabilité pénale des personnes morales. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تنظر الدول في إدخال مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في نظمها القانونية الداخلية. |
À la Conférence du désarmement, le Royaume-Uni a proposé que les États envisagent d'appliquer un code de conduite du transit de mines terrestres antipersonnel. | UN | ففي مؤتمر نزع السلاح، اقترحت المملكة المتحدة أن تنظر الدول في تطبيق مدونة قواعد سلوك على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
19. Recommande que les États envisagent des moyens plus opérationnels de s'attaquer à l'exclusion sociale dans la conception des stratégies mondiales d'élimination de la pauvreté; | UN | ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛ |
i) Il faudrait que les États envisagent de prévoir une procédure simplifiée dans les cas où le délinquant consent à son extradition; | UN | (ط) ينبغي أن تنظر الدول في اتاحة اجراءات مبسطة لتسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على موافقة الجاني؛ |
Il a suggéré que les États envisagent d'accorder une aide aux étrangers qui ont été détenus sans motif valable et qui, une fois remis en liberté, souhaitaient retourner dans leur pays d'origine. | UN | واقترح أن تنظر الدول في توفير المساعدة لغير المواطنين المحتجزين بلا مبرر، والذين أرادوا الرجوع إلى أوطانهم عند الإفراج عنهم. |
Seuls les candidats éligibles pour cette élection seront considérés par les États Membres. | UN | وألا تنظر الدول الأعضاء إلا في المرشحين المؤهلين للانتخاب. |
Cette question devrait être pesée avec soin par les États Membres et pourrait être examinée avec plus de profit à la Cinquième Commission. | UN | وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في هذه المسألة بعناية ويمكن تناولها على نحو أفضل في اللجنة الخامسة. |
Il serait peut-être utile à cet égard que les États examinent comment ils pourraient appuyer la promotion et l'application de la Loi type révisée. | UN | ورأت أنه قد يكون من المفيد في هذا الصدد أن تنظر الدول في الطريقة التي يمكنها من خلالها أن تدعم الترويج للقانون النموذجي المنقّح وتنفيذه. |
Soulignant qu'il faut que les États examinent les moyens d'aider les gens de mer qui sont victimes des pirates et se félicitant à cet égard des travaux en cours au sein du Groupe de contact et de l'Organisation maritime internationale pour élaborer des directives sur l'aide à apporter aux gens de mer et aux autres personnes qui ont été victimes d'actes de piraterie, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية لوضع مبادئ توجيهية لرعاية البحارة والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون للقرصنة، |
À cette fin, les États doivent envisager : | UN | ولهذا الغرض، تنظر الدول فيما يلي: |
Lorsqu'ils examineront le problème de la composition du Conseil de sécurité, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies devront envisager aussi des réformes de procédure. | UN | ومن الملائم عند استعراض عضوية المجلس أن تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيضا في إجراء اصلاحات اجرائية. |
Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
13. Les organes conventionnels recommandent aux États de songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. | UN | 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها. |
Il recommande aux États de considérer favorablement un certain nombre de principes en la matière (chap. IV). | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الدول بشكل إيجابي في عدد من المبادئ في هذا الصدد (الفصل الرابع). |
Le Comité international de la CroixRouge (CICR) y repère des questions qui devront être examinées alors que les États envisageront de négocier de nouvelles règles dans ce domaine. | UN | وهي تحدد المسائل التي سيتعين دراستها عندما تنظر الدول في التفاوض بشأن قواعد جديدة في هذا الميدان. |
Les États devraient envisager d'adopter une loicadre en tant qu'instrument stratégique. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية. |
Recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les États parties envisagent: | UN | توصي بأن تنظر الدول الأطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي: |
- Les États parties envisageront de créer un fonds international administré par le Secrétaire général en vue d'octroyer une réparation aux victimes des infractions visées dans la convention ou d'aider à leur réadaptation. | UN | - تنظر الدول الأطراف في إنشاء صندوق دولي يديره الأمين العام لتقديم تعويضات لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية و/أو المساعدة في تأهيلهم. |