Parfois, lorsqu'une mère ne trouve aucune solution adéquate, elle ne peut envisager de travailler à l'extérieur. | UN | وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت. |
Faisant remarquer que le Burkina Faso a ratifié la Convention sans réserves, mme Bokpe-Gnacadja dit que le Gouvernement devrait envisager de renforcer son appareil législatif en vue d'assurer la pleine égalité des hommes et des femmes. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن بوركينا فاصو صدقت على الاتفاقية من غير تحفظات، قالت إن على الحكومة أن تنظر في أمر سنّ تشريعات إضافية لكفالة المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
Le Bureau devrait évoquer la question avec le Secrétariat. De son côté, la Commission pourrait envisager de prendre des mesures plus énergiques sur ce sujet. | UN | وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد. |
Comme la société semble précéder le droit dans ce cas, les autorités devraient envisager d'abolir la polygamie. | UN | وبالنظر إلى أن المجتمع متقدم على القانون في تلك الحالة، فإن على الحكومة أن تنظر في أمر إلغاء تعدد الزوجات. |
Comme indiqué plus haut, la Commission envisage de faire appel à la fois à des experts techniques à court terme et à long terme et à du personnel d'appui pour renforcer ses équipes de contrôle. | UN | وكما ذكر من قبل، فإن اللجنة تنظر في أمر الاستعانة بمزيد من الخبراء الفنيين وأفراد الدعم، المعارين لفترة قصيرة والمعارين لفترة طويلة، للعمل في أفرقة الرصد التابعة لها. |
Certaines organisations humanitaires comme l'Organisation internationale pour les migrations envisagent de mettre fin à leurs opérations en Angola. | UN | كما أن بعض المنظمات اﻹنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة، تنظر في أمر إنهاء عملياتها في أنغولا. |
Une autre solution consisterait à inviter les États Membres à envisager de constituer des forces de réserve pour le maintien de la paix qui pourraient être mobilisées rapidement afin de réduire les délais requis pour réunir et déployer les forces. | UN | وكبديل لذلك، اقتُرحت إمكانية الطلب إلى الدول الأعضاء، أن تنظر في أمر تشكيل قوات احتياطية لحفظ السلام يمكن استدعاؤها على وجه السرعة، بغرض خفض فترات التأخير في تجميع قوات حفظ السلام ونشرها. |
Les membres ont demandé si le Gouvernement avait l'intention de réviser la Constitution de manière à remédier à ce problème et s'il envisageait de promulguer une législation visant à promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح الدستور لعلاج هذه المشكلة. وعما إذا كانت تنظر في أمر سن تشريعات لتحقيق تكافؤ الفرص. |
Si l'efficacité ne peut être obtenue qu'au détriment de la qualité des résultats, la Cinquième Commission devrait envisager de modifier la date de la reprise de sa session. | UN | فإذا تعذر تحقيق الفعالية إلا على حساب اﻷداء، فعلى اللجنة الخامسة عندئذ أن تنظر في أمر تغيير موعد الدورة المستأنفة. |
Certains membres ont recommandé à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14, afin de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | وأوصى بعض اﻷعضاء الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إصدار إعلان بقبول المادة ١٤ بغية الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي معلومات من اﻷفراد. |
Le Comité suggère également à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تنظر في أمر التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Le Comité suggère également à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تنظر في أمر التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Le Comité suggère également à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تنظر في أمر التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Certains membres ont recommandé à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14, afin de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | وأوصى بعض اﻷعضاء الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إصدار إعلان بقبول المادة ١٤ بغية الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي معلومات من اﻷفراد. |
Son pays demande donc à tous les États d'envisager d'instaurer des mécanismes analogues dans leurs régions et d'ouvrir la voie à une coopération internationale plus efficace. | UN | ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع. |
La délégation macédonienne pense que la Commission devrait envisager d'adopter une résolution préconisant une approche axée sur l'obtention de résultats en matière de prévention de la marginalisation. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تنظر في أمر اعتماد قرار بشأن اتباع نهج يستهدف تحقيق نتائج لمنع التهميش. |
78. Les gouvernements devraient envisager d'établir un organisme national responsable de la coordination intersectorielle des activités concernant les forêts. | UN | ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تنظر في أمر إنشاء هيئة وطنية مسؤولة عن التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بأنشطة قطاع الغابات. |
Lorsqu'elle envisage la codification et le développement progressif de nouveaux sujets dans des domaines spécialisés, elle devrait considérer ces nouveaux sujets en relation avec les doctrines et la jurisprudence du droit international général. | UN | وفيما تنظر في أمر التدوين والتطوير التدريجي للمواضيع الجديدة في الميادين المتخصصة، فإن عليها أن تنظر في تلك المواضيع الجديدة فيما يتصل بمذاهب وفقه القانون الدولي العام. |
290. Il serait souhaitable que le prochain rapport périodique de l'État partie contienne des indications sur la question de savoir si cet État envisage de renoncer à la réserve qu'il a faite à la Convention. | UN | ٢٩٠ - وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات عما إذا كانت تنظر في أمر سحب تحفظها على الاتفاقية. |
C'est pourquoi ma délégation suggère que toutes les non-parties envisagent d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لذلك، فإن وفدي يرى أنه يتعين على جميع الدول غير اﻷطراف أن تنظر في أمر الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
7. Encourage également les organes de surveillance à envisager de demander aux Etats parties d'inclure dans les rapports qu'ils doivent présenter, conformément aux instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, des informations concernant le contexte et la portée de l'enseignement des droits de l'homme, tant de type scolaire que non structuré; | UN | ٧ ـ تشجع كذلك هيئات المتابعة على أن تنظر في أمر الطلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها المطلوبة، عملا بالمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، المعلومات المتصلة بإطار التعليم الرسمي وغير الرسمي في مجال حقوق اﻹنسان ؛ |
Les membres ont demandé si le Gouvernement avait l'intention de réviser la Constitution de manière à remédier à ce problème et s'il envisageait de promulguer une législation visant à promouvoir l'égalité des chances. | UN | وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح الدستور لعلاج هذه المشكلة. وعما إذا كانت تنظر في أمر سن تشريعات لتحقيق تكافؤ الفرص. |