Tous les États devraient envisager d'adhérer à ce programme et d'y participer activement. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى هذا البرنامج والمشاركة فيه بنشاط. |
2. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'adhérer à la Convention; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل؛ |
L'État partie devrait aussi envisager d'adhérer au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد. |
L'État partie devrait aussi envisager d'adhérer au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد. |
Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il devrait envisager de devenir partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. | UN | وينبغي أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
Les Etats devraient envisager sérieusement d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 2000 contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles contre le trafic de migrants par voie terrestre, maritime et aérienne et pour prévenir, éradiquer et punir la traite, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الصادرة عام 2000 وبروتوكوليها (بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجـو؛ وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه). |
Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. | UN | واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١. |
De plus, il l'engage à envisager d'adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993). | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني في بلد آخر. |
Le Comité suggère à nouveau à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتقترح اللجنة من جديد على الدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993. |
De plus, il l'engage à envisager d'adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale (1993). | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني في بلد آخر. |
Le Comité suggère à nouveau à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتقترح اللجنة من جديد على الدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993. |
Le Brésil a recommandé à la Zambie d'envisager d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il devrait également envisager d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte qui établit la procédure de présentation de communications. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن تقديم البلاغات بموجب الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
L'État partie devrait également envisager d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui instaure une procédure d'examen des communications présentées par des particuliers; | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للعهد الذي ينص على وضع إجراء لتقديم البلاغات الفردية؛ |
Indiquer si l'État partie envisage d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (1951) ou au Protocole s'y rapportant (1967). | UN | ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اللجوء لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Il devrait envisager de devenir partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967. | UN | وينبغي أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
Les Etats devraient envisager sérieusement d'adhérer à la Convention des Nations Unies de 2000 contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles contre le trafic de migrants par voie terrestre, maritime et aérienne et pour prévenir, éradiquer et punir la traite, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الصادرة عام 2000 وبروتوكوليها (بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجـو؛ وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه). |
L'État partie devrait songer à devenir partie au Protocole facultatif à la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Des supports d'information - brochures, fiches et dossier de ratification - ont été élaborés; des informations, des avis juridiques et un appui ont été proposés aux États qui envisageaient d'adhérer à la Convention et des exposés et des réunions sur la Convention ont été organisés à l'intention des États. | UN | وأُنتجت مواد إعلامية ذات صلة، مثل الكتيبات وصحائف الوقائع والأدوات المتعلقة بالتصديق، وقُدمت معلومات، وكذلك مشورة ودعما قانونيين، إلى الدول التي تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية. |
Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et préconisons un renforcement de la coopération à cette même fin. | UN | 66 - ونحث جميع الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب() أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته. |
2. Lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer sans tarder à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la ratifier; | UN | 2 - تناشد جميع الدول الأعضاء أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي(1) والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Lors de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies de 2012 sur la primauté du droit, les Etats membres de l'Union européenne qui ne l'avaient pas encore fait se sont engagés à devenir parties à la Convention de 1954 et d'envisager l'adhésion à la Convention de 1961. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بسيادة القانون الذي عقدته الجمعية العامة للأمم المتحدة، تعهدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي لم تفعل ذلك بعد، بالانضمام إلى اتفاقية عام 1954 وأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية عام 1961. |
5. Invite tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Le Conseil encourage les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales visant à remédier au problème des réfugiés. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الموضوعة لمعالجة مشاكل اللاجئين. |