[2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation.] " | UN | " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] " |
Il encourage les États qui ne sont pas encore parties aux traités internationaux régissant les utilisations de l'espace à envisager de les ratifier ou d'y adhérer. | UN | وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظم استخدام الفضاء الخارجي أن تنظر في التصديق على تلك المعاهدات. |
C'est pour cela que nous appuyons la proposition d'adopter une résolution qui énonce les principes qui régissent l'emploi de la force. | UN | ولذلك السبب نؤيد الاقتراح بأن يتخذ مجلس الأمن قرارا يحدد المبادئ التي تنظم استخدام القوة. |
La doctrine nationale n'en considère pas moins que les principes directeurs qui doivent régir l'utilisation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel sont reconnus et protégés par la législation en vigueur. | UN | وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها. |
9.5 Le Statut municipal contient des dispositions détaillées concernant l'utilisation des langues des communautés, comme prévu par le présent article, en tenant compte de la composition communautaire de la municipalité. | UN | 9-5 توضع في النظام الأساسي للبلدية أحكام تفصيلية تنظم استخدام لغات المجتمعات المحلية على النحو المحدد في هذا البند، مع مراعاة تكوين المجتمعات المحلية في البلدية. |
La structure et les principes directeurs de l'AGCS 2.8 L'AGCS définit un ensemble de règles et disciplines régissant l'utilisation par les pays membres de l'OMC des mesures commerciales en matière de services. | UN | 2-8 يقرر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مجموعة من القواعد والضوابط التي تنظم استخدام البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لتدابير تجارية في مجال الخدمات. |
Il n'existe pas de dispositions légales régissant l'utilisation d'armes par le personnel militaire, le Liechtenstein n'ayant pas de forces armées. | UN | ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة. |
De même, un règlement administratif régit l'utilisation de chiens policiers, qui est limitée selon les mêmes principes du recours légal et justifié à la force. | UN | كذلك هناك لائحة إدارية تنظم استخدام الكلاب البوليسية، وهو محدد وفقا لنفس مبادئ اللجوء القانوني والمبرر إلى القوة. |
Des règlements internes conformes aux normes internationales régissent le recours à la force. De plus, les mécanismes de contrôle et de responsabilisation de la police et des forces de défense sont actuellement renforcés. | UN | واللوائح الداخلية، تمشياً مع المعايير الدولية، تنظم استخدام القوة ويجري تعزيز آليات الإشراف على قوات الشرطة والدفاع وضمان مساءلتها. |
En réalité, différentes lois régissent l'utilisation de l'eau, mais elles sont contradictoires ou ambiguës. | UN | وهناك قوانين شتى تنظم استخدام المياه لكنها متناقضة أو غامضة(102). |
Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
Il est prévu, dans les arrangements existants concernant l’examen et la gestion de ces fonds au niveau intergouvernemental, que le Conseil d’administration du PNUE approuve des budgets biennaux en définissant l’utilisation. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية المتعلقة بالاستعراض الحكومي الدولي لهذه الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها بأن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الذي يعتمد ميزانيات السنتين التي تنظم استخدام هذه الموارد الخارجة عن الميزانية. |
À cette occasion, des parlementaires de l'Angola, de la Chine et du Pakistan ont partagé l'expérience qu'ils ont acquise dans l'adoption des lois nationales réglementant l'utilisation, le transport et le transfert de technologies et de matières nucléaires conformément aux normes internationales. | UN | ففي تلك المناسبة، تبادل أعضاء برلمان من أنغولا والصين وباكستان خبراتهم في اعتماد القوانين الوطنية التي تنظم استخدام التكنولوجيات والمواد النووية ونقلها وتحويلها وفقا للمعايير الدولية. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
Un cadre de règles internationales régissant les relations monétaires et financières, similaires à celles qui régissent l'application de mesures de politique commerciale dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), accroîtrait la cohérence de la gouvernance économique mondiale. | UN | ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي. |
Considérant qu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux régissant les utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, sur lesquels l'adoption d'un nouvel instrument international devrait être sans effet, à moins que les parties à ces accords n'en aient décidé autrement, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنظم استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، وهي اتفاقات ينبغي ألا تتأثر باعتماد صك دولي جديد إلا إذا قررت اﻷطراف في تلك الاتفاقات غير ذلك، |
Elle a noté cependant que l'article 91 du Code dispose que tous les textes qui régissent l'emploi des travailleurs doivent être appliqués sans discrimination aux femmes et aux jeunes pour un travail de valeur égale. | UN | بيد أنها أشارت أيضا إلى أن المادة 91 من القانون تنص على أن جميع النصوص التي تنظم استخدام العمال تطبّق على النساء والشباب دون تمييز في حالة القيام بعمل ذي قيمة متساوية. |
Aussi une conférence diplomatique sera-t-elle organisée en 2000 ou 2001 pour réfléchir aux dispositions conventionnelles qui pourraient régir l'utilisation par les navires de revêtements antisalissure ayant des effets délétères sur le milieu marin. | UN | ونتيجة لذلك سيعقد مؤتمر دبلوماسي خلال فترة السنتين 2000-2001 للنظر في أحكام تعاهدية تنظم استخدام الطلاءات المضادة للحشف ذات الآثار السلبية على البيئة البحرية. |
Le mémorandum d'accord concernant l'utilisation de ces locaux par l'Organisation a été signé par le Secrétaire général et le Gouvernement italien le 23 novembre 1994. | UN | 5 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وقع الأمين العام وحكومة إيطاليا مذكرة تفاهم تنظم استخدام الأمم المتحدة للممتلكات والمرافق في برينديزي. |
Rappelant sa résolution 2916 (XXVII) du 9 novembre 1972, dans laquelle elle a souligné la nécessité d'élaborer des principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale et consciente du fait qu'il importe de conclure un accord ou des accords internationaux, | UN | إذ تشير إلى قرارها 2916 (د-27) المؤرَّخ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1972 والذي أكّدت فيه على ضرورة إعداد المبادئ تنظم استخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر، وإدراكا منها لأهمية عقد اتفاق دولي واحد أو أكثر، |
Elle a fourni une occasion importante d'exprimer la volonté de la communauté internationale de veiller à ce que les règles fondamentales interdisant ou régissant l'utilisation d'armes classiques spécifiques s'appliquent aux types de conflits les plus fréquents aujourd'hui. | UN | وقد مثـَّـل ذلك تأكيدا هاما لإصرار المجتمع الدولي على ضمان تطبيق القواعد الأساسية التي تحظر أو تنظم استخدام أسلحة تقليدية معينة على أنواع الصراعات البالغة الانتشار اليوم. |
9. La politique de l'ONU qui régit l'utilisation des montants prélevés au titre de l'appui aux programmes, telle que définie dans l'instruction administrative ST/AI/286, prévoit que ces montants seront crédités sur un compte spécial. | UN | 9- وتقتضي سياسات الأمم المتحدة التي تنظم استخدام إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي، حسب التعريف الوارد في الأمر الإداري ST/AI/286، أن ترصد تلك الأموال في حساب خاص لتكاليف الدعم البرنامجي. |
96. Dans la majorité des pays ayant fait l'objet d'étude, les règles qui régissent le recours à la force au cours des manifestations sont les mêmes que celles qui s'appliquent à tout recours à la force par la police. | UN | 96- وفي أغلب البلدان التي شملتها الدراسة، تنظم استخدام القوة خلال المظاهرات نفس القواعد التي تُطبَّق على أي حالة استخدام للقوة من جانب الشرطة. |
17. En outre, la CNUCED peut aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux discussions et négociations internationales sur le développement des TIC, notamment sur la gouvernance des institutions qui régissent l'utilisation de ces technologies, par exemple Internet. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على المشاركة في المناقشات والمفاوضات الدولية المتعلقة بتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إدارة المؤسسات التي تنظم استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنها على سبيل المثال شبكة الإنترنت. |
Le Pakistan est partie au Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines antipersonnel dans les conflits aussi bien internes qu'externes, pour empêcher que les civils ne soient victimes des mines antipersonnel. | UN | وباكستان طرف في البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية الأسلحة التقليدية التي تنظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion des fonds extrabudgétaires par les organes intergouvernementaux, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains approuve des budgets biennaux définissant l'utilisation de ces ressources. | UN | وتقضي الترتيبات الحالية لاستعراض وإدارة هذه الموارد الخارجة عن الميزانية على الصعيد الحكومي الدولي بأن يعتمد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ميزانيات فترة السنتين التي تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Sénégal a pris des mesures institutionnelles (création d'un haut conseil pour les ressources naturelles et l'environnement), opérationnelles (mise en place de systèmes de surveillance, notamment un centre écologique) et juridiques (adoption d'un certain nombre de lois réglementant l'utilisation de l'eau et de la diversité biologique) pour lutter contre la désertification. | UN | 16 - ووضعت السنغال تدابير مؤسسية (عبر إنشاء مجلس أعلى للموارد الطبيعية والبيئة) وتنفيذية (عبر إنشاء هياكل مراقبة من قبيل مركز إيكولوجي) وقانونية (عبر اعتماد عدد من القوانين التي تنظم استخدام المياه والتنوع البيولوجي) لمحاربة التصحر. |