Il devrait encourager l'utilisation des méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع استخدام تدابير تأديبية غير عنيفة كي تحل مكان العقوبة البدنية وأن تنظم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية المترتبة على هذا النوع من العنف. |
Il devrait encourager l'utilisation des méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع استخدام تدابير تأديبية غير عنيفة كي تحل مكان العقوبة البدنية وأن تنظم حملات إعلامية لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية المترتبة على هذا النوع من العنف. |
Il devrait promouvoir des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information pour sensibiliser le public aux effets néfastes de toute forme de violence à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة الناجمة عن أي شكل من أشكال العنف الممارس على الأطفال. |
Il devrait encourager l'application de sanctions disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et organiser des campagnes d'information afin de sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces châtiments. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام أساليب تأديبية غير عنيفة كبدائل عن العقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة المترتبة على هذا النوع من العقوبة. |
Il devrait encourager des formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, et devrait organiser des campagnes d'information pour faire prendre conscience de leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة. |
Dans le domaine de la prévention, de nombreuses mesures ont été prises, notamment par le Ministère du tourisme qui organise des campagnes d'information au sujet du tourisme sexuel ou par la police nationale, qui effectue des contrôles dans divers lieux publics et centres commerciaux ou centres de loisirs. | UN | واتخذ العديد من التدابير في مجال الوقاية، وخاصة من قبل وزارة السياحة التي تنظم حملات إعلامية بشأن موضوع السياحة الجنسية أو من قبل الشرطة الوطنية التي تضطلع بإجراءات مراقبة في مختلف المواقع العامة والمراكز التجارية أو مراكز الترفيه. |
Il devrait promouvoir des méthodes de discipline non violentes et mener des campagnes d'information pour sensibiliser le public aux effets néfastes de toute forme de violence à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة الناجمة عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال. |
L'État partie devrait encourager l'application de formes non violentes de discipline à utiliser à la place des châtiments corporels, et mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables de ces châtiments. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع على الأخذ بأشكال التأديب غير العنيفة كبدائل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية للتوعية بآثارها الضارة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. Il devrait encourager l'utilisation de moyens de discipline non violents à la place des châtiments corporels et devrait mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير العملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات؛ وينبغي لها أن تشجع على اللجوء إلى أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي لها أن تنظم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
L'État partie devrait encourager l'application de formes non violentes de discipline à utiliser à la place des châtiments corporels, et mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables de ces châtiments. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشجع على الأخذ بأشكال التأديب غير العنيفة كبدائل للعقاب البدني، وأن تنظم حملات إعلامية للتوعية بآثاره الضارة. |
Il devrait également encourager l'application de méthodes non violentes de discipline à la place des châtiments corporels dans le contexte familial et mener des campagnes d'information du public pour faire prendre conscience de leurs effets préjudiciables. | UN | كما ينبغي أن تشجع على اللجوء إلى أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني في داخل الأسرة وأن تنظم حملات إعلامية جماهيرية للتوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. Il devrait encourager l'utilisation de moyens de discipline non violents à la place des châtiments corporels et devrait mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux effets préjudiciables des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير العملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات؛ وينبغي لها أن تشجع على اللجوء إلى أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي لها أن تنظم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
Le Groupe a convenu avec les parties qu'afin que cette période de transition soit effective, chaque État devait, dès que possible, instruire ses fonctionnaires et mener des campagnes d'information publique sur la façon dont les personnes concernées peuvent obtenir les documents requis. | UN | وناقش الفريق مع الطرفين مسألة أن تصدر كل دولة التعليمات لمسؤوليها في أقرب فرصة ممكنة وأن تنظم حملات إعلامية بشأن كيفية الحصول على الوثائق اللازمة حتى تصبح هذه الفترة الانتقالية ذات جدوى. |
Il devrait également encourager l'application de méthodes non violentes de discipline à la place des châtiments corporels dans le contexte familial et mener des campagnes d'information du public pour faire prendre conscience de leurs effets préjudiciables. | UN | كما ينبغي أن تشجع على اللجوء إلى أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني في داخل الأسرة وأن تنظم حملات إعلامية جماهيرية للتوعية بشأن الآثار الضارة لهذه الممارسة. |
Il lui recommande également d'adopter des mesures concrètes pour mettre en œuvre la législation nationale relative à la discrimination à l'égard des femmes et de mener des campagnes d'information et de sensibilisation pour mettre fin aux attitudes et aux pratiques existantes qui perpétuent le rôle inférieur des femmes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة، وبأن تنظم حملات إعلامية وبرامج توعية للقضاء على الاتجاهات والممارسات السائدة التي تكرس تدني الدور المنوط بالمرأة. |
L'État partie devrait mener des campagnes d'information sur les droits et prestations ouverts aux réfugiés arméniens en provenance d'Azerbaïdjan, en particulier sur la procédure simplifiée de naturalisation en vigueur, et intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, en particulier pour ce qui est du logement et des conditions de vie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات إعلامية عن حقوق واستحقاقات اللاجئين الأرمينيين العائدين من أذربيجان بما في ذلك فيما يتعلق بخطة التجنيس المبسط القائمة، وتعزز جهودها لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ولا سيما فيما يتعلق بالسكن وظروف المعيشة. |
Il devrait encourager des formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, et organiser des campagnes d'information pour sensibiliser la population à leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'organiser des campagnes d'information et de mettre en place des programmes d'éducation sur la Convention et ses dispositions. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية وبرامج تثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها. |
Il a été jugé utile d'organiser des campagnes d'information sur la contribution positive des migrants internationaux à leur pays d'accueil et sur les droits et les obligations des migrants internationaux. | UN | واعتُبر أنه من المفيد أن تنظم حملات إعلامية بشأن المساهمة الإيجابية للمهاجرين الدوليين في المجتمع المضيف وبشأن حقوق المهاجرين الدوليين ومسؤولياتهم. |
Il lui recommande également d'organiser des campagnes d'information pour sensibiliser l'opinion et de fournir aux agents des forces de l'ordre et aux juges une formation qui mette l'accent sur la gravité et le caractère criminel de la violence familiale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية لزيادة الوعي العام وبأن تقدم التدريب إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي. |
Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer dans les programmes scolaires l'éducation sexuelle en fonction de l'âge et organiser des campagnes d'information visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها بغية إدراج التربية الجنسية في المناهج المدرسية حسب أعمار التلاميذ، وأن تنظم حملات إعلامية لمنع حمل المراهقات. |
Le Service éducation pour la santé, qui est chargé de ces activités, forme les personnels de santé aux techniques d'information-éducation-communication (IEC) et organise des campagnes d'information périodiques à travers tous les canaux de communication interpersonnelle et les médias de masses (radio, télévision et presse écrite). | UN | 122 - تقوم دائرة التثقيف في المجال الصحي، التي تتولى هذه الأنشطة، بتدريب الموظفين الصحيين على أساليب الإعلام والتثقيف والاتصال، كما أنها تنظم حملات إعلامية دورية عبر جميع قنوات الاتصال فيما بين الأشخاص والوسائط الجماهيرية (الراديو والتلفزيون والصحافة المطبوعة). |