"تنظيم القاعدة في" - Translation from Arabic to French

    • Al-Qaida au
        
    • Al-Qaida dans
        
    • Al-Qaida en
        
    • AlQaida dans
        
    • AQAP
        
    • Al-Qaida à
        
    • Al-Qaida sur
        
    • Al-Qaïda dans
        
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) a réussi à recruter des centaines de membres du Front Polisario. UN وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو.
    On n'a pas d'autres renseignements sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par Al-Qaida dans la péninsule. UN ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Selon un autre État Membre, la mouvance Al-Qaida dans la Péninsule arabique aurait reçu à elle seule 20 millions de dollars entre 2011 et 2013. UN ووفقا لدولة عضو أخرى، تلقى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب وحده 20 مليون دولار بين عامي 2011 و 2013.
    Al-Qaida en Iraq reste particulièrement actif dans le Gouvernorat de Diyala. UN ولا يزال تنظيم القاعدة في العراق نشطا ولا سيما في محافظة ديالى.
    Il prétend avoir établi un État islamique provisoire en Iraq et avoir unifié les groupes d'insurgés sunnites autour d'objectifs semblables à ceux d'Al-Qaida en Iraq. UN وتزعم دولة العراق الإسلامية أنها أقامت دولة إسلامية مؤقتة في العراق وأنها وحدت الجماعات السنية المتمردة التي تسعى لغايات مماثلة لغاية تنظيم القاعدة في العراق.
    Al-Qaida au Maghreb islamique a revendiqué l'attaque. UN وقد أعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن الهجوم.
    Al-Qaida au Maghreb islamique en a revendiqué la responsabilité. UN وأعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن عمليتي الاختطاف والقتل.
    Al-Qaida au Maghreb islamique est devenue une menace régionale qui s'attaque aux forces de sécurité locales et aux civils, y compris les étrangers. UN وأصبح تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تهديدا إقليميا يستهدف قوات الأمن والمدنيين محلياً، بمن فيهم الأجانب.
    Les groupes terroristes dans la région du Sahel, tel Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI), continuent de nous préoccuper. UN ولا تزال الجماعات الإرهابية النشطة في منطقة الساحل، من قبيل تنظيم القاعدة في بلدان المغرب الإسلامي تثير قلقنا.
    Des centaines d'enfants ont été recrutés par tous les groupes armés présents dans le nord, notamment Al-Qaida au Maghreb islamique, Ansar Dine, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest et le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad. UN وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال.
    La situation en matière de sécurité s'était encore détériorée quand des éléments d'Ansar Dine soutenus par Al-Qaida au Maghreb islamique s'étaient dirigés vers le sud et avaient capturé la ville de Konna. UN وشهدت الحالة الأمنية مزيداً من التدهور مع زحف عناصر من جماعة أنصار الدين التي يدعمها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي جنوباً واستيلائهم على بلدة كونا.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est l'associée d'Al-Qaida la plus innovante sur le plan technique et systématiquement la première à diffuser des manuels dans ces domaines. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    Au Yémen, Al-Qaida dans la péninsule arabique a tenté de tirer parti de la multiplicité des crises politiques auxquelles le Gouvernement se trouvait confronté. UN ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية.
    Ben Laden avait réussi à construire Al-Qaida dans les années 90 grâce aux ressources financières considérables dont il disposait. UN فقد تمكن بن لادن من بناء تنظيم القاعدة في التسعينات لأسباب منها حصوله على قدر كبير من الموارد المالية.
    Organisations d'Al-Qaida dans la région de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan UN منظمات تنظيم القاعدة في منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان
    Le réseau Al-Qaida en Afghanistan a depuis été démantelé et les terroristes sont en fuite. UN ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار.
    Le recours par l'EIIL à la violence fait écho au long passé de brutalité d'Al-Qaida en Iraq. UN ويعكس لجوء تنظيم داعش إلى استخدام العنف سجل تنظيم القاعدة في العراق الوحشي الطويل الأمد.
    L'État islamique d'Iraq/Al-Qaida en Iraq serait à l'origine de la plupart des incidents. UN ويُدَّعى أن تنظيم دولة العراق الإسلامية/تنظيم القاعدة في العراق كان مسؤولا عن أغلب تلك الحوادث.
    Certains opèrent depuis longtemps en Iraq, comme Al-Qaida en Iraq et l'État islamique d'Iraq. UN ويعمل بعض هذه الجماعات منذ فترة طويلة في العراق، مثل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية.
    Les participants ont estimé que la présence au Yémen d'AlQaida dans la péninsule arabique représentait un obstacle de taille à une transition pacifique et souligné qu'il fallait apporter un soutien international ciblé pour aider le pays à lutter contre le terrorisme. UN واتفق المشاركون على أن وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن يطرح تحديا رئيسيا أمام العملية الانتقالية السلمية، وأكدوا ضرورة تقديم الدعم الدولي المحدد الأهداف إلى اليمن لمكافحة الإرهاب.
    Dans les districts de Khanfar et de Zinjibar du gouvernorat d'Abyan, on a vu Ansar Al-Shari'a/AQAP recruter des enfants dans les mosquées. UN وفي مديريتي خنفر وزنجبار في محافظة أبين، لوحظ أن الأطفال يتم تجنيدهم في المساجد من قبل أنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب.
    Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. UN وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les récentes attaques terroristes, notamment par la menace que fait peser Al-Qaida sur la péninsule arabique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Aujourd’hui, des groupes tels que l’État islamique et le mouvement nigérian Boko Haram ont rejoint Al-Qaïda dans un combat destiné à attirer les musulmans du monde entier, consolidant ainsi leur leadership dans le cadre d’un djihad planétaire. Ces groupes tirent parti d’environnements chaotiques, ainsi que d’institutions en déclin voire en plein effondrement, afin de gagner en présence territoriale. News-Commentary واليوم، انضمت جماعات مثل تنظيم الدولة الإسلامية وبوكو حرام في نيجيريا إلى تنظيم القاعدة في صراع لاجتذاب المسلمين من مختلف أنحاء العالم، وبالتالي تؤمن هذه الجماعات زعامتها للجهاد العالمي. كما تنتهز هذه الجماعات الفرص التي تتيحها البيئة الجامحة والمؤسسات الضعيفة أو المنهارة لكسب موطئ قدم على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more