| Tous ces événements se sont déroulés dans un contexte d'aggravation de la menace que font peser les activités de Boko Haram sur la sécurité de la zone frontalière dans le sud du pays. | UN | ووقعت هذه الأحداث بينما تتزايد الأخطار الأمنية العابرة للحدود التي يشكلها تنظيم بوكو حرام في الجزء الجنوبي من البلد. |
| Toutefois, lors de la visite effectuée au Nigéria, le Ministre de la défense a déclaré que Boko Haram constituait un phénomène exclusivement nigérian. | UN | غير أن وزير الدفاع ذكر أثناء زيارته لنيجيريا أن تنظيم بوكو حرام ليس إلا ظاهرة نيجيرية داخلية. |
| Les violences interconfessionnelles actuellement perpétrées par Boko Haram au Nigéria et l'affiliation présumée du groupe à d'autres groupements terroristes actifs dans le nord du Mali ont également contribué à l'instabilité de la sous-région. | UN | وقد ساهم أيضا العنف الطائفي الذي يرتكبه حاليا تنظيم بوكو حرام في نيجيريا، وما أُبلغ عن ارتباطها بجماعات إرهابية أخرى ناشطة في شمال مالي، في انعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
| Dans les zones du nord-est du Nigéria où opère Boko Haram, on signale de plus en plus d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | فقد تزايدت الأنباء التي تتحدث عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق شمال شرق نيجيريا المتضررة من أعمال تنظيم بوكو حرام. |
| La présence d'éléments de Boko Haram a également été signalée. | UN | ووردت أنباء أيضا عن وجود عناصر من تنظيم بوكو حرام. |
| La délégation béninoise demande à la communauté internationale de renforcer sa coopération avec les pays de la sous-région du lac Tchad afin de neutraliser rapidement Boko Haram, une branche d'Al-Qaida. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي إلى التعاون الوثيق مع بلدان منطقة بحيرة تشاد دون الإقليمية بهدف الإسراع في شل حركة تنظيم بوكو حرام الذي يشكل فرعا من تنظيم القاعدة. |
| Les crises d'ordre sectaire au Nigéria, y compris celles touchant la sphère politique, religieuse, confessionnelle/éthique et le redoutable mouvement insurrectionnel Boko Haram, ont fait des milliers de morts et de personnes déplacées. | UN | لقد أودت الأزمات الطائفية في نيجيريا، بما في ذلك الأزمات السياسية والدينية والتشاركية/الأخلاقية، وتمرد تنظيم بوكو حرام المخيف، بحياة الآلاف من البشر وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم. |
| Certains membres du Conseil ont fait observer qu'il importait d'intégrer un volet droits de l'homme dans l'action du Nigéria en matière de sécurité pour lutter contre la menace du groupe Boko Haram. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى أهمية إدراج عنصر لحقوق الإنسان في الجهود الأمنية النيجيرية التي ترمي إلى مكافحة الأخطار التي يشكلها تنظيم بوكو حرام. |
| Les autorités nigérianes ont indiqué au Groupe qu'elles ne disposaient d'aucun élément permettant d'établir que du matériel en provenance de Libye soit entré au Nigéria ou soit aux mains de Boko Haram. | UN | وأبلغت السلطات النيجيرية الفريق بأنها لا تملك أي دليل على دخول أعتدة ليبية إلى نيجيريا أو وجودها في أيدي أفراد تنظيم بوكو حرام. |
| Les menaces et attaques terroristes de la secte islamiste Boko Haram au nord du Nigéria portent gravement atteinte aux libertés individuelles et collectives des populations civiles. | UN | وتؤدي التهديدات والهجمات الإرهابية التي يشنها تنظيم بوكو حرام الإسلامي في شمال نيجيريا إلى انتهاك الحريات الفردية والجماعية للسكان المدنيين على نحو خطير. |
| Au nord du Nigéria, où il a gagné du terrain au cours de ces 15 derniers mois, Boko Haram cherche à exploiter les mécontentements politiques locaux. | UN | ففي شمال نيجيريا، حقق تنظيم بوكو حرام مكاسب على مدى الأشهر الخمسة عشر الماضية، وهو يسعى إلى الاستفادة من المظالم السياسية المحلية. |
| Il s'est entretenu avec eux de la situation en matière de sécurité dans les trois États du nord-est placés sous état d'urgence, et de la façon dont l'Organisation des Nations Unies pouvait aider le Nigéria à lutter contre l'insurrection de Boko Haram. | UN | وناقش ممثلي الخاص الحالة الأمنية في الولايات الشمالية الشرقية الثلاث الخاضعة لحالة الطوارئ والسبل التي يمكن من خلالها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لتمرد تنظيم بوكو حرام. |
| Le travail de la Commission mixte Cameroun-Nigéria (CMCN) a subi le contrecoup des activités de Boko Haram. | UN | 44 - تأثرت أعمال لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة سلبا بأنشطة تنظيم بوكو حرام. |
| Les services de renseignement régionaux et internationaux ont signalé au Groupe d'experts que des membres de Boko Haram s'étaient rendus en 2011 dans le nord du Mali pour recevoir une formation auprès d'une cellule d'AQMI. | UN | 44 - وأبلغت أجهزة استخبارات إقليمية ودولية الفريق أن أعضاء من تنظيم بوكو حرام قد أتوا إلى شمال مالي في عام 2011 للحصول على تدريب مع خلية من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
| Au Niger, par exemple, la radicalisation des jeunes est une source particulière de préoccupation dans le sud, où, d'après les interlocuteurs rencontrés, Boko Haram propage déjà activement son idéologie et sa propagande et parvient même parfois à faire fermer des écoles publiques. | UN | وفي النيجر مثلاً، يشكل تطرف الشباب مصدر قلق كبير في الجنوب حيث قال المتحاورون إن تنظيم بوكو حرام ينشط في مجال نشر أيديولوجيته والدعاية لها، وأنه نجح، في بعض الحالات، في إغلاق المدارس العامة. |
| De même, on assiste à l'émergence ces dernières années d'autres groupes extrémistes comme Boko Haram et le Mouvement pour l'émancipation du delta du Niger. | UN | 5 - كما شهدت الأعوام الأخيرة نشأة جماعات متطرفة أخرى، مثل تنظيم بوكو حرام وحركة تحرير دلتا النيجر. |
| Ce constat a été confirmé par l'implication active d'un responsable de Boko Haram dans l'enlèvement récent des deux touristes français à Niamey. | UN | 7 - ويؤكد هذا القول المشاركة الفعلية لأحد مسؤولي تنظيم بوكو حرام مؤخرا في اختطاف سائحين فرنسيين في نيامي. |
| Imitant l'exemple de l'EIIL, Boko Haram a proclamé un < < califat > > , même si, il faut le souligner, les connotations historiques de ce terme dans le nord du Nigéria ne sont pas les mêmes qu'en Iraq. | UN | وحذا تنظيم بوكو حرام حذو تنظيم داعش في إعلان " الخلافة " ، إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن المصطلح له صدى تاريخي خاص في شمال نيجيريا مغاير لمعناه في العراق. |
| Il se félicite de l'initiative prise par les chefs d'État de la région du bassin du lac Tchad et de la République du Bénin pour renforcer la coopération, conformément aux textes issus des Sommets de Paris, Londres et Abuja et de la réunion de suivi de Niamey, en vue de lutter contre la menace que représente Boko Haram pour la région. | UN | وينوه المجلس بمبادرة رؤساء دول منطقة حوض بحيرة تشاد وجمهورية بنن الرامية إلى تعزيز التعاون، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر قمة باريس، ثم مؤتمري قمة لندن وأبوجا للمتابعة والاجتماع في نيامي، بغية التصدي للتهديد الذي يشكله تنظيم بوكو حرام في المنطقة. |