Le Département mène des campagnes d'information multimédia sur des thèmes jugés prioritaires, notamment les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale qui font suite au cycle de grandes conférences internationales organisé sous les auspices des Nations Unies. | UN | تتولى اﻹدارة تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط حول القضايا الموضوعية ذات اﻷوليــة، بما في ذلك حملات للتعريف بالدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة لمتابعة دورة المؤتمرات الدولية التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
Ces informations ont alerté le Gouvernement sur la nécessité de continuer à mener des campagnes d'information et de sensibilisation au sujet de la violence domestique. | UN | وأتاحت هذه المعلومات توجيه اهتمام الحكومة إلى الحاجة لمواصلة تنظيم حملات إعلامية وحملات توعية بشأن العنف المنزلي. |
Il a donc continué à sensibiliser le public aux problèmes associés, En menant des campagnes d'information et en encourageant et facilitant les initiatives de partage du savoir, notamment les études et débats d'experts sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت الإدارة إذكاء الوعي بالقضايا ذات الصلة عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتشجيع وتسهيل مبادرات تبادل المعارف، وخاصة الدراسات ومناقشات الخبراء حول هذا الموضوع. |
:: Organisation d'une campagne d'information sur l'ordre public | UN | :: تنظيم حملات إعلامية وحملات من أجل التوعية بشأن القانون والنظام |
:: Les pays d'accueil et les organisations de la société civile à lancer des campagnes d'information et de sensibilisation pour favoriser l'insertion sociale, à décourager la xénophobie et à faire œuvre d'information sur les droits fondamentaux des migrants et leurs contributions à la société; | UN | :: البلدان المضيفة ومنظمات المجتمع المدني إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن الإدماج الاجتماعي، من أجل الحيلولة دون كره الأجانب والتواصل بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهماتهم في المجتمع؛ |
Il lui recommande également d'organiser des campagnes d'information pour sensibiliser l'opinion et de fournir aux agents des forces de l'ordre et aux juges une formation qui mette l'accent sur la gravité et le caractère criminel de la violence intrafamiliale. | UN | كما تحثها على تنظيم حملات إعلامية من أجل زيادة الوعي العام، وتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي. |
Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات. |
Il avait également établi la Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des peuples autochtones du Guatemala (CODISRA) dont le but était de lutter contre le racisme, les stéréotypes négatifs et les pratiques discriminatoires au moyen de campagnes d'information et du contrôle des médias. | UN | كما أنشأت غواتيمالا لجنة رئاسية معنية بالتمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية في غواتيمالا، تسعى إلى مكافحة العنصرية الثقافية والقوالب النمطية السلبية والممارسات التمييزية من خلال تنظيم حملات إعلامية ومراقبة وسائل الإعلام. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts menés pour appliquer les politiques et les lois en vigueur visant à éliminer le travail des enfants, notamment par le biais de campagnes publiques d'information et de sensibilisation de la population à la protection des droits de l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لتطبيق السياسات والقوانين القائمة بهدف القضاء على عمل الأطفال، بطرق منها تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية للمواطنين بشأن حماية حقوق الطفل. |
Le Département mène des campagnes d'information multimédia sur des thèmes jugés prioritaires, notamment les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale et les grandes conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies. | UN | تتولى الإدارة تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط حول القضايا الموضوعية ذات الأوليــة، بما في ذلك حملات للتعريف بالدورات الاستثنائية للجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Le Département mène des campagnes d'information multimédias sur des thèmes jugés prioritaires. | UN | تتولى الإدارة تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط حول القضايا الموضوعية ذات الأوليــة، بما في ذلك حملات للتعريف بالدورات الاستثنائية للجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
Il lui demande aussi instamment de mener des campagnes d'information afin de mieux sensibiliser le public et de dispenser aux agents de la force publique et aux magistrats une formation sur la gravité et le caractère délictueux de la violence familiale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنظيم حملات إعلامية من أجل زيادة الوعي العام، وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بخصوص الطابع الخطير والإجرامي للعنف الأسري. |
b) En dispensant une formation aux professionnels qui travaillent avec et pour des enfants et En menant des campagnes d'information. | UN | (ب) تدريب المتخصصين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، فضلاً عن تنظيم حملات إعلامية. |
b) En menant des campagnes d'information sur les techniques et méthodes des trafiquants, en mettant en place des programmes éducatifs à l'intention des cibles potentielles, y compris ceux qui créent la demande, et en dispensant une formation professionnelle en compétences sociales et une aide à la réinsertion dans la société des victimes de la traite ; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها التجار، وبرامج تثقيف موجهة نحو الأشخاص المحتمل استهدافهم، بمن فيهم الأشخاص الذين يوجدون الطلب، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛ |
:: campagne d'information sur la bonne gouvernance et la gestion des frontières | UN | :: تنظيم حملات إعلامية بشأن تعزيز الحكم الرشيد وإدارة الحدود |
Les pouvoirs publics pourraient lancer des campagnes d'information qui incluraient la remise de prix ou des programmes de reconnaissance officielle pour s'assurer que la prise de conscience de la technologie se propage audelà des principaux acteurs du progrès vers le reste de la population. | UN | وبوسع الحكومات تنظيم حملات إعلامية تشمل منحاً وبرامج اعتراف رسمية لضمان انتشار الوعي التكنولوجي من أفضل صانعي التكنولوجيا إلى الآخرين. |
:: organiser des campagnes d'information, d'éducation et de communication sur l'exploitation sexuelle des enfants, en coopération avec les familles, les jeunes, les pouvoirs publics, les personnalités influentes, les familles et les communautés; | UN | ♦ تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية واتصالية مناهضة للاستغلال الجنسي للأطفال، وبالتعاون مع الأسر والشباب والحكومات المحلية، وقادة الرأي والأسر والمجتمعات المحلية؛ |
Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات. |
f) De mettre un terme, au moyen de campagnes d'information, de l'application de la loi et de la création de permanences téléphoniques et de foyers d'accueil, au harcèlement et aux sévices sexuels dont sont victimes des enfants dans les écoles et à l'extérieur; | UN | (و) القضاء على ممارسات التحرش الجنسي بالأطفال وإيذائهم داخل المدارس وخارجها من خلال تنظيم حملات إعلامية وإنفاذ القانون وتوفير خطوط هاتفية للمساعدة ودور للإيواء؛ |
L'État partie devrait poursuivre les efforts menés pour appliquer les politiques et les lois existantes qui visent à éliminer le travail des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants, notamment par le biais de campagnes publiques d'information et de sensibilisation de la population à la protection des droits de l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود لتطبيق السياسات والقوانين القائمة والرامية إلى القضاء على تشغيل الأطفال واستغلالهم الجنسي، بطرق منها تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الناس بشأن حماية حقوق الطفل. |
L'Union nationale des femmes érythréennes est le fer de lance de la lutte contre ces pratiques, et des campagnes médiatiques et de terrain sont menées avec la participation des responsables religieux et locaux. | UN | ويقود الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية المعركة ضد هذه الممارسات، ويتم في هذا السياق تنظيم حملات إعلامية وعلى مستوى القواعد الشعبية بمشاركة قيادات مجتمعية ودينية. |
:: Sensibilisant aux droits des femmes dans les services publics, au sein du ménage, de même qu'aux niveaux communautaire et national, notamment à travers des campagnes dans les médias. | UN | :: زيادة الوعي بحقوق النساء في الحصول على جميع الخدمات العامة، على صعيدي الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية جماهيرية. |
e) organiser des campagnes d'information du public à grande échelle en matière d'hygiène par les voies accessibles aux personnes vivant dans la pauvreté. | UN | (ﻫ) تنظيم حملات إعلامية واسعة النطاق بشأن النظافة الصحية عن طريق قنوات في متناول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Le Département lance des campagnes d'information multimédia sur des questions prioritaires, notamment à l'occasion des grandes conférences et célébrations organisées par l'ONU. | UN | تتولى الإدارة تنظيم حملات إعلامية متعددة الوسائط حول القضايا ذات الأولوية، بما في ذلك حملات للتعريف بالمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة والمناسبات التي تحتفل بها. |
Depuis 2007, Curaçao est dotée d'un groupe de travail pluridisciplinaire sur la question, qui mène des activités telles que l'organisation de campagnes d'information. | UN | ومنذ عام 2007، لكوراكاو فريق عامل متعدد التخصصات معني بهذا الموضوع ينفذ أنشطة من مثل تنظيم حملات إعلامية عامة. |
L'État partie devrait étendre et renforcer ses stratégies d'information et de prévention concernant la violence au foyer à l'égard des femmes, en organisant des campagnes d'information et en encourageant l'ouverture de poursuites judiciaires dans ces affaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توسّع وتكثف استراتيجياتها الخاصة بالإعلام وبمنع العنف المنزلي ضد المرأة، بطرق من بينها تنظيم حملات إعلامية وتشجيع المقاضاة بشأن هذه القضايا. |