"تنعقد" - Translation from Arabic to French

    • se tient
        
    • se réunit
        
    • se déroule
        
    • a lieu
        
    • siéger
        
    • se tenir
        
    • se tiendra
        
    • avoir lieu
        
    • se tiennent
        
    • réunie
        
    • siègent
        
    • se réunira
        
    • réuni
        
    • intervient
        
    • siégeant
        
    La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment où la situation mondiale continue de connaître une évolution des plus complexes. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت مازالت فيه حالة العالم تمر بتغيرات شديدة التعقد.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration lors de l'échange de vues, la Commission du désarmement des Nations Unies se réunit dans un contexte plus large. UN وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر.
    Le processus préparatoire se déroule toujours à New York, mais seulement la moitié des sessions s'y tiennent. UN وفي حين أن العملية التحضيرية تنعقد دائما في نيويورك، فإن نصف الدورات فقط يعقد فيها.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment historique. UN تنعقد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في وقت هام.
    Ils doivent adresser leur demande ou leur recommandation par écrit à la Présidence en indiquant l'État où la Cour pourrait siéger. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    91. Le Président a annoncé que la prochaine session du Comité de l'information devait se tenir du 9 au 24 mai 1994. UN ٩١ - وأعلــن الرئيس أن من المقرر أن تنعقد الدورة التالية للجنة اﻹعلام في الفترة من ٩ إلى ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    A son avis, nous avions commencé notre marche à un rythme qui nous conduirait au Canada où se tiendra la troisième session du Forum urbain mondial. UN ورأت أننا بدأنا المسيرة على درب سوف يأخذنا إلى كندا حيث تنعقد الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي.
    La présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies se tient à une période très riche en événements aussi graves qu'inattendus. UN إن الدورة الحالية للجمعية العامة تنعقد في وقت يحفل بالعديد من اﻷحداث الخطيرة وغير المتوقعة.
    La présente session de la Première Commission se tient au moment où la communauté internationale est saisie de la question de la gouvernance mondiale. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    Cette soixante-sixième session de l'Assemblée se tient à un moment où l'humanité entière traverse l'une de ses périodes les plus difficiles. UN تنعقد الجمعية في دورتها السادسة والستين في وقت تناضل فيه البشرية جمعاء عبر واحد من أشد الأزمنة صعوبة.
    La Cour pénale ne se réunit que deux fois par an. UN والمحكمة الجنائية تنعقد مرتين فقط في السنة.
    Cette session se réunit en des temps troublés, marqués par des changements importants. UN تنعقد هذه الدورة في ظل ظروف ومتغيرات بالغة الأهمية والتعقيد.
    La Commission se réunit cette année dans un contexte difficile, alors qu'on célèbre le soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن اللجنة تنعقد هذا العام في أوقات صعبة، بينما نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Je dirai pour conclure qu'il est particulièrement approprié que cette réunion se déroule en cette Journée mondiale de l'aide humanitaire. UN وفي ختام بياني، أقول إنه من المناسب على نحو خاص أن تنعقد هذه الجلسة في اليوم العالمي للعمل الإنساني.
    Notre session s'ouvre sur une note d'espoir parce qu'elle se déroule quelques jours après un événement historique de portée exceptionnelle. UN إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة.
    Cette session a lieu au lendemain de changements profonds qui sont intervenus sur la scène régionale et internationale. UN تنعقد هذه الدورة في أعقاب تغييرات عميقة جرت على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    Ils doivent adresser leur demande ou leur recommandation par écrit au Président en indiquant l'État où la Cour pourrait siéger. UN كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    La quarante-cinquième session du Conseil doit se tenir du 12 au 23 octobre 1998. UN ومن المقرر أن تنعقد الدورة الخامسة واﻷربعون للمجلس في الفترة من ١٢ إلى ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    A cet égard, le HCR est invité à un séminaire sur la gestion des tensions et de la sécurité du personnel, qui se tiendra à Genève, au début de 1998. UN وهنا تلقت المفوضية دعوة لحضور ندوة عن إجهاد الموظفين وأمنهم سوف تنعقد في جنيف في بداية عام ٨٩٩١.
    La onzième session de la Conférence devrait donc avoir lieu en 2005 à moins que les Parties n'en décident autrement. UN وبالتالي فإنه من المتوقع أن تنعقد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك.
    Les sessions du Comité se tiennent normalement au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN تنعقد دورات اللجنة عادة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Tout au long des 65 dernières années, cette Assemblée de nations s'est réunie ici tous les ans dans l'espoir de faire appliquer les nobles idéaux des Nations Unies. UN وطوال السنوات الخمس والستين الماضية، تنعقد جمعية الأمم هذه هنا في كل عام سعياً إلى تحقيق المثل السامية للأمم المتحدة.
    Certaines sections des Chambres de première instance siègent par roulement, le matin et l'après-midi. UN تنعقد بعض أقسام الدوائر الابتدائية في مناوبات صباحية وأخرى بعد الظهر.
    7. Décide également que le comité préparatoire de cette conférence d'examen se réunira à New York du 19 au 23 mars 2012 ; UN 7 - تقرر أيضا أن تنعقد اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض في نيويورك في الفترة من 19 إلى 23 آذار/مارس 2012؛
    En raison d'autres tâches prioritaires, le Comité chargé du contrôle des performances des vendeurs au Siège ne s'est pas réuni durant l'exercice biennal. UN ونظرا لوجود أولويات أخرى، لم تنعقد لجنة رصد أداء الموردين بالمقر خلال فترة السنتين.
    Je suis convaincu que, sous sa direction avisée et exemplaire, la présente session, qui intervient en une période si difficile, sera couronnée de succès. UN وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية.
    La Chambre de première instance siégeant quatre jours par semaine, il est prévu que les débats dans cette affaire se terminent à la mi-2010. UN وعلى أساس أن المحكمة تنعقد أربعة أيام في الأسبوع، فإنه يقدر حاليا أن تنتهي القضية في منتصف عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more