"تنفذ بعد" - Translation from Arabic to French

    • encore été appliquées
        
    • encore été mises en œuvre
        
    • encore été mise en œuvre
        
    • restant à appliquer
        
    • encore mis en œuvre
        
    • encore été donné suite
        
    • encore appliquées
        
    • encore été exécutés
        
    • sont toujours pas appliquées
        
    • encore appliqué
        
    • encore appliquée
        
    • encore été mis en œuvre
        
    • encore été mis en oeuvre
        
    • mettre
        
    • sont pas encore
        
    Cette baisse est peut-être due au fait qu'un grand nombre de recommandations formulées en 2007 n'ont pas encore été appliquées. UN ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد.
    L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. UN وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد.
    DE LA LUTTE CONTRE LE RACISME QUI N'ONT PAS encore été mises en œuvre 55 16 UN والتمييز العنصري والتي لم تنفذ بعد 55 17
    Il n'en estime pas moins que sa recommandation concernant la communication de renseignements détaillés n'a pas encore été mise en œuvre. UN بيد أن التوصية الصادرة عن المجلس بتقديم بيان تفصيلي لم تنفذ بعد.
    En outre, le Comité a constaté que les procédures de contrôle définies dans le plan n'avaient pas encore été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن عمليات الرصد المحدد في الخطة لم تنفذ بعد.
    Les nouvelles dispositions n'ont pas encore été appliquées faute des installations nécessaires. UN ولم تنفذ بعد الأحكام الجديدة لعدم توافر المرافق اللازمة.
    Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.
    Les réponses reçues semblent indiquer que ces recommandations n'ont pas encore été appliquées. UN وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد.
    Un certain nombre de mesures prévues dans le Plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'ont pas encore été appliquées. UN ولم تنفذ بعد مجموعة التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Malheureusement, certaines des conclusions tirées à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000, y compris les 13 dispositions concrètes recommandées, n'ont pas encore été mises en œuvre. UN ومما يؤسف له أن بعض النتائج التي جرى التوصل إليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، بما فيها الخطوات العملية الـ 13 الموصى بها، لم تنفذ بعد.
    i. Les recommandations concernant les produits escomptés en matière de production plus propre n'ont pas encore été mises en œuvre par STEMA Silo à Matola. UN `1` أن التوصيات المتعلقة بالمنجزات المستهدفة في مجال الإنتاج الأنظف لم تنفذ بعد في حالة STEMA Silo في ماتولا.
    Il n'en estime pas moins que sa recommandation concernant la communication de renseignements détaillés n'a pas encore été mise en œuvre. UN بيد أن التوصية الصادرة عن المجلس بتقديم بيان تفصيلي لم تنفذ بعد.
    Suite à donner aux recommandations du Corps commun d'inspection restant à appliquer UN متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم تنفذ بعد
    Il a noté que l'Australie n'avait pas encore mis en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. UN وأشار إلى أن أستراليا لم تنفذ بعد توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il se félicite de ses recommandations et de celles du Comité consultatif concernant les états financiers mais demande instamment que l'on accélère l'application des recommandations auxquelles il n'a pas encore été donné suite. UN ورحب بتوصيات المجلس واللجنة الاستشارية بشأن البيانات المالية وحث على التعجيل بتنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    La projection " avec mesures supplémentaires " , si elle est fournie, doit aussi tenir compte des politiques et mesures qui ne sont pas encore appliquées mais qui sont à l'étude et qui ont une bonne chance d'être mises en oeuvre. UN وفي حالة تقديم الإسقاطات `المحسوبة بتدابير إضافية` فإنها تشمل أيضاً السياسات والتدابير التي لم تنفذ بعد لكنها قيد النظر وتوجد فرصة معقولة لتنفيذها.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont été précédemment approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي اتفق عليها سابقا ولم تنفذ بعد سيستمر تطبيقها على السلع المشتراة من عائدات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les trois recommandations capitales faites au Département de la gestion ne sont toujours pas appliquées. UN ولم تنفذ بعد التوصيات الجوهرية الثلاث الموجهة إلى إدارة الشؤون الإدارية.
    Bien que quatre ans se soient écoulés depuis la conclusion du cadre convenu par les États-Unis d’Amérique et la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis n’ont pas encore appliqué la disposition de ce dernier concernant la levée des obstacles au commerce et à l’investissement. UN وعلى الرغم من مرور أربعة أعوام على إبرام اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن الولايات المتحدة لم تنفذ بعد أحكام اﻹطار المتفق عليه بشأن تخفيف العوائق التي تواجه التجارة والاستثمار.
    Paragraphe 51. Non encore appliquée. UN الفقرة 51 - لم تنفذ بعد.
    Toutefois, 40 % des projets approuvés n'ont pas encore été mis en œuvre. UN ومع ذلك، فإن 40 في المائة من المشاريع التي جرت الموافقة عليها لم تنفذ بعد.
    Des programmes de privatisation plus ambitieux ont été présentés depuis 1993, mais dans de nombreux cas, ils n'ont pas encore été mis en oeuvre. UN وقد عُرضت منذ عام ٣٩٩١ برامج خصخصة أكثر طموحاً، رغم أن هذه الخطط لم تنفذ بعد في العديد من الحالات.
    S'il apprécie les résultats obtenus, il note que certaines dispositions importantes de la résolution touchant le programme spécial d'information restent à mettre en oeuvre. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    Force est toutefois de constater que les améliorations escomptées ne se sont pas encore matérialisées et que la Convention de 1982 n'est toujours pas véritablement mise en oeuvre. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more