"تنفيذها على" - Translation from Arabic to French

    • son application à
        
    • leur mise en œuvre
        
    • leur application au
        
    • appliquées à
        
    • leur application aux
        
    • appliquer à
        
    • entreprises au
        
    • mise en œuvre de
        
    • menées
        
    • mise en oeuvre
        
    • sa mise en œuvre
        
    • son application au
        
    • mettre en œuvre au
        
    • mises en œuvre aux
        
    • exécutée
        
    Il n'est pas encore possible de suivre et de coordonner son application à tous les niveaux du Gouvernement et par les ONG. UN ولا توجد حتى الآن طريقة لرصد وتنسيق تنفيذها على جميع المستويات من جانب الكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    L'intégration des recommandations du Groupe de travail dans les différents plans-cadres peut contribuer à leur mise en œuvre au niveau national. UN وإدماج توصيات الفريق العامل في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المعنيّ قد يكفل تنفيذها على الصعيد الوطني.
    68. Le Gouvernement russe est donc méfiant face aux tentatives faites pour élargir l'interprétation des sanctions lors de leur application au niveau national. UN 68 - وأضافت أن حكومتها لا ترتاح بالتالي لأي محاولات لتوسيع نطاق تفسير الجزاءات أثناء تنفيذها على المستوى الوطني.
    Lorsqu'elles sont appliquées à l'échelle internationale, elles ont une incidence directe et considérable sur les droits et libertés des individus et entités concernés. UN فعند تنفيذها على نطاق دولي يكون لها تأثير مباشر وكبير على حقوق وحريات الأفراد والكيانات.
    d) Aider le Directeur général à élaborer les politiques relatives aux programmes et à superviser leur application aux niveaux national, régional et mondial; UN )د( مساعدة المدير التنفيذي في وضع السياسات البرنامجية واﻹشراف على تنفيذها على كل من الصعيد القطري واﻹقليمي والعالمي؛
    À notre avis, si l'on veut prendre un véritable engagement international, nous devons donner suite à ces recommandations et, surtout, les appliquer à tous les niveaux correspondants. UN وفي رأينا أنه إذا أردنا تحقيق التزام عالمي فعلي، علينا متابعة تلك التوصيات وأهم من ذلك تنفيذها على جميع المستويات.
    Les activités entreprises au niveau communautaire sont particulièrement intéressantes et efficaces, et font souvent intervenir des partenaires multilatéraux. UN وتتسم الأنشطة المجتمعية التي يتم تنفيذها على مستوى القاعدة الشعبية بفائدة وفعالية خاصة، وكثيرا ما ينضم إليها شركاء متعددو الأطراف.
    En conséquence, la mise en œuvre de ces initiatives était retardée ou se faisait à une plus petite échelle ou à un rythme plus lent que prévu. UN ونتيجة لذلك، تأخر تنفيذ تلك المبادرات أو جرى تنفيذها على نطاق أصغر، أو على نحو أبطأ، مما كان مرتأى في الأصل.
    Lorsque les États ratifient la Convention, ils assument non seulement l'obligation de la mettre en œuvre sur leur territoire, mais aussi celle de contribuer, par le biais de la coopération internationale, à son application à l'échelle mondiale. UN وعندما تصدق الدول على الاتفاقية، فإنها توافق على التزامات تقضي لا بتنفيذ الاتفاقية ضمن ولايتها القضائية فحسب، بل أيضاً بالإسهام، عن طريق التعاون الدولي، في تنفيذها على الصعيد العالمي.
    Il y a, au Bureau du Gouvernement, une section pour les droits de l'homme et les minorités qui participe à l'élaboration de la législation réprimant 1a discrimination et contribue activement à son application à l'échelon national et à celui des structures de l'Union européenne. UN ويوجد قطاع لحقوق الإنسان والأقليات في المكتب الحكومي للجمهورية السلوفاكية يشارك في إعداد التشريعات المناهضة للتمييز ويسهم بفعالية في تنفيذها على الصعيد القطري وفي إطار هياكل الاتحاد الأوروبي.
    leur mise en œuvre effective est importante pour les pays en développement sans littoral qui bénéficieraient de meilleures mesures de transit. UN ويعتبر تنفيذها على نحو فعال أمرا مهما للبلدان النامية غير الساحلية للاستفادة من تدابير تحسين النقل العابر.
    Les conclusions de ces importantes rencontres demeurent valides et leur mise en œuvre doit constituer une urgence. UN ولا تزال الاستنتاجات التي خرجت بها تلك الاجتماعات الهامة صالحة ويجب تنفيذها على وجه الاستعجال.
    Elle a accédé à plus de 300 traités multilatéraux et conclu plus de 20 000 traités bilatéraux; elle a adopté une législation spécifique pour renforcer leur application au niveau national. UN فقد انضمت إلى أكثر من 300 معاهدة متعددة الأطراف وأبرمت أكثر من 000 20 معاهدة ثنائية؛ واعتمدت أيضا تشريعات خاصة لتعزيز تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Moyens d'améliorer l'application à l'échelon national, le partage des pratiques optimales et des expériences, y compris l'échange volontaire de renseignements entre États parties au sujet de leur application au niveau national, application de la législation nationale, renforcement des institutions nationales et coordination entre les institutions nationales chargées des lois UN :: السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، وتبادل أفضل الممارسات والتجارب، بما في ذلك التبادل الطوعي للمعلومات فيما بين الدول الأطراف بشأن تنفيذها على الصعيد الوطني، وإنفاذ قوانينها الوطنية، وتعزيز مؤسساتها الوطنية وتنسيقها بين المؤسسات الوطنية لإنفاذ القانون
    Elle a ajouté que des politiques de santé efficaces devraient être appliquées à l'échelon communautaire. UN وأضاف المتكلم قائلا إن هناك سياسات صحية فعالة سيتعين تنفيذها على الصعيد المحلي.
    Les coprésidents ont noté que l'application de leur recommandation accroîtrait la notoriété des trois conventions et les mettrait en valeur sur le plan politique, en sus de promouvoir leur application aux niveaux national, régional et international. UN وأشار الرؤساء المشاركون إلى أنّ توصياتهم من شأنها، إذا طبقتها الاتفاقيات الثلاث، أن تبرز أكثر هذه الاتفاقيات وأن تلمّع صورتها السياسية الحالية، بالإضافة إلى تعزيز تنفيذها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le rapport contient une évaluation des faits nouveaux et des difficultés émergentes concernant l'application de ces principes fondamentaux et sollicite l'avis de la Commission sur la manière de mieux les appliquer à l'avenir. UN ويقيِّم التقرير آخر التطورات والتحديات المتعلقة بتنفيذ المبادئ الأساسية، ويطلب توجيهاً من اللجنة بشأن كيفية تنفيذها على نحو أفضل في المستقبل.
    19. On trouvera dans l'annexe à la présente note quelques exemples d'activités qui pourraient être entreprises au niveau national à l'occasion de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN ١٩ - ويقدم مرفق هذه المذكرة بضع أمثلة لﻷنشطة التي يمكن تنفيذها على الصعيد الوطني احتفالا بالسنة.
    La Convention sur les armes chimiques, en particulier ses dispositions concernant le désarmement, est actuellement mise en œuvre de façon efficace. UN فاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، ولا سيما برنامج نزع السلاح التابع لها، يجري تنفيذها على نحو فعال.
    Pour ce faire, un certain nombre d'actions seront menées de manière coordonnée dans les domaines suivants : UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة ذات الصلة، التي يتعين تنفيذها على نحو منسق، على ما يلي:
    L'UNU insiste en particulier sur le fait qu'il faudrait s'intéresser à la corrélation entre les mécanismes, notamment à leur mise en oeuvre au niveau national. UN وتركز الجامعة بشكل خاص على ضرورة التركيز على الروابط وأوجه التعاون بين العمليات، وخاصة في تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. UN وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم.
    :: De renforcer la Convention sur les armes biologiques et à toxines en poursuivant les efforts visant à améliorer son application au niveau national; UN :: تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية عن طريق بذل جهود متواصلة لتحسين تنفيذها على الصعيد الوطني
    En conclusion, elle rappelle que tous les États jouissent du droit souverain de déterminer leurs propres lois, politiques et priorités, de même que la façon de les mettre en œuvre au niveau national. UN واختتمت بيانها مشيرة إلى أن جميع الدول تتمتع بالحق السيادي في سن القوانين الوطنية ووضع السياسات وتحديد الأولويات واختيار طريقة تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Les participants sont aussi convenus d'un ensemble d'étapes concrètes pour développer l'outil révisé, comme son pilotage au niveau national et son lien avec d'autres initiatives pertinentes en cours, mises en œuvre aux niveaux international et régional. UN واتفقَ المشاركون أيضاً على مجموعة من الخطوات الملموسة لتطوير الأداة المنقَّحَة، مثل تجريبها على الصعيد الوطني وربطها بالمبادرات الأخرى ذات الصلة الجاري تنفيذها على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Les Inspecteurs n'ont recensé aucune activité qui soit exécutée spécifiquement dans le cadre d'ONU-Océans. UN ولاحظ المفتشان عدم وجود أي أنشطة يقتصر تنفيذها على إطار الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more