"تنفيذها لأحكام" - Translation from Arabic to French

    • mise en œuvre des dispositions de
        
    • elles appliquent les dispositions du
        
    • il a mis en œuvre les dispositions
        
    • application des dispositions de
        
    • appliquer les dispositions
        
    • leur application des dispositions du
        
    • manière dont ils appliquent les dispositions
        
    • mise en oeuvre des dispositions
        
    À sa quaranteneuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    À sa quarante-neuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    10. Lorsqu'elles appliquent les dispositions du présent article, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN 10- تستخدم الأطراف المتعاقدة السامية، في سياق تنفيذها لأحكام هذه المادة، عند الاقتضاء، الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Durant cette période, l'État partie s'appuiera sur ces critères nationaux pour déterminer dans quelle mesure il a mis en œuvre les dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN وخلال تلك الفترة، ستستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية في رصد تنفيذها لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Avec l'accord du Gouvernement de Maurice et en collaboration avec ce dernier, il convient d'identifier la meilleure manière possible pour Maurice de profiter de l'assistance technique afin de renforcer sa mise en application des dispositions de la résolution. UN وبموافقة حكومة موريشيوس وبالتعاون معها، فإن الهدف المنشود هو تحديد أفضل طريقة لاستفادة موريشيوس من المساعدات التقنية من أجل تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    Les différences entre les divers cantons concernant son application ne sont pas particulièrement grandes et le système fédéral leur laisse une grande latitude quant à la manière d'en appliquer les dispositions, leur permettant d'atteindre les mêmes objectifs par des voies différentes. UN ومع أن الفروق بين مختلف الكانتونات فيما يتعلق بتنفيذها للاتفاقية ليست كبيرة جدا، فإن النظام الاتحادي يعطي هذه الكانتونات مدى من الحرية غير قليل في كيفية تنفيذها لأحكام الاتفاقية، بحيث تستطيع تحقيق الأهداف نفسها بطرق مختلفة.
    87. Dans le domaine de l'assistance législative, l'ONUDC aide plusieurs États à effectuer une analyse des lacunes pour évaluer leur application des dispositions du chapitre V de la Convention. UN 87- في مجال المساعدة التشريعية، يعمل المكتب مع عدَّة دول من أجل تقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، وذلك من خلال تحليل الثغرات.
    20. Les États devraient fournir au HCDH des informations sur la manière dont ils appliquent les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban qui sont pertinentes pour la lutte contre le racisme sur l'Internet. UN 20- ويتعين على الدول أن توافي مفوضية حقوق الإنسان بمعلومات عن تنفيذها لأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان المتعلقة بمكافحة العنصرية على الإنترنت.
    À sa quarante-neuvième session, le Comité a également décidé de procéder à l’examen de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، قررت اللجنة أيضا أن يُحدد للدول اﻷطراف، التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى حد بعيد مدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها ﻷحكام الاتفاقية.
    À sa quaranteneuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    À sa quarante-neuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين، قررت اللجنة أيضاً أن يُحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعد لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    À sa quarante-neuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN كما قررت اللجنة، في دورتها التاسعة والأربعين، أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    Premièrement, le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention affirme que dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, les États devraient adhérer au droit international relatif aux conflits armés, en particulier aux principes et aux règles du droit international humanitaire. UN أولاً، إن تفسير نص الفقرة الأولى من المادة الرابعة من الاتفاقية يؤكد ضرورة التزام الدول عند تنفيذها لأحكام الاتفاقية بمراعاة أحكام القانون الدولي المطبق في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    À sa quaranteneuvième session, le Comité a décidé de procéder aussi à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Convention par les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus depuis cinq ans ou plus. UN كما قررت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين، أن تحدد للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقريرها الأولي لمدة خمس سنوات أو أكثر، موعداً لاستعراض تنفيذها لأحكام الاتفاقية.
    11. Lorsqu'elles appliquent les dispositions du présent article, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques ainsi que d'autres instruments et mécanismes pertinents. UN 11- تستخدم الأطراف المتعاقدة السامية، عند الاقتضاء، في سياق تنفيذها لأحكام هذه المادة، الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة.
    11. Lorsqu'elles appliquent les dispositions du présent article, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques ainsi que d'autres instruments et mécanismes pertinents. UN 11- تستخدم الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، في سياق تنفيذها لأحكام هذه المادة، الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة.
    11. Lorsqu'elles appliquent les dispositions du présent article, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques ainsi que d'autres instruments et mécanismes pertinents. UN 11- تستخدم الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، في سياق تنفيذها لأحكام هذه المادة، الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة.
    Durant cette période, l'État partie s'appuiera sur ces critères nationaux pour déterminer dans quelle mesure il a mis en œuvre les dispositions de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15. UN وخلال تلك الفترة، ستستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية في رصد تنفيذها لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Durant cette période, l'État partie s'appuiera sur ces critères nationaux pour déterminer dans quelle mesure il a mis en œuvre les dispositions du paragraphe 1 c) de l'article 15. UN وخلال تلك الفترة، ستستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية في رصد تنفيذها لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15.
    Avec l'accord du Gouvernement du Myanmar et en coopération avec lui, le but est de définir comment le Myanmar peut tirer le plus grand parti de l'assistance fournie afin de renforcer l'application des dispositions de la résolution en question. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد أفضل السبل الممكنة لاستفادة ميانمار من المساعدة التقنية، وذلك بالاتفاق مع حكومة ميانمار وبالتعاون معها، من أجل تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    Le groupe de travail sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes aurait notamment pour mandat de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole et d'aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole. UN وشملت ولاية الفريق العامل المعني بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص إعداد توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسن تنفيذها لأحكام البروتوكول، ومساعدة المؤتمر على تقديم توجيهات إلى أمانته بشأن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    En outre, il aide plusieurs États à effectuer une analyse des lacunes pour évaluer leur application des dispositions du chapitre V de la Convention (voir par. 41). UN كما يعمل المكتب مع عدة دول من أجل تقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، وذلك من خلال تحليل الثغرات (انظر الفقرة 41).
    6. À sa troisième session, le Groupe de travail a adopté la recommandation 20, qui encourage les États à < < fournir au HCDH des informations sur la manière dont ils appliquent les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban qui sont pertinentes pour la lutte contre le racisme sur l'Internet > > . UN 6- اعتمد الفريق العامل، في دورته الثالثة، التوصية 20 التي شجع فيها الدول على " أن توافي مفوضية حقوق الإنسان بمعلومات عن تنفيذها لأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان المتعلقة بمكافحة العنصرية على الإنترنت " .
    429. Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie indique les mesures visant à promouvoir les intérêts et le bien-être des communautés culturelles autochtones et des Philippins musulmans, en tant que partie intégrante de la mise en oeuvre des dispositions de la Convention, plutôt que séparément. UN ٤٢٩ - وتوصي اللجنة بأن تتناول الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم التدابير التي تعزز مصالح ورعاية الجماعات الثقافية للسكان اﻷصليين والمسلمين الفلبينيين على اعتبار أنها جزء لا يتجزأ من تنفيذها ﻷحكام الاتفاقية لا على أنها فصل مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more