En ce sens, le Comité peut considérer le HRC comme un partenaire opérationnel sur le terrain. | UN | وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان. |
Nos soldats de la paix se sont sacrifiés dans des missions difficiles d'un point de vue opérationnel et géographique. | UN | فقد قدّم حفَظَة السلام الباكستانيون أرواحهم في بعثات شاقة تنفيذياً وصعبة جغرافياً. |
ii) Tous les rapports devraient continuer à comporter un résumé analytique énumérant les principales conclusions et recommandations du mécanisme concerné. | UN | `2` ينبغي مواصلة تضمين جميع التقارير موجزاً تنفيذياً يُدرج الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الصادرة عن الآليات المعنية. |
Le rapport d'évaluation complet est disponible en tant que document de séance (CRP.262) du Groupe, et un résumé analytique est annexé au rapport intérimaire. | UN | ويرد التقرير التقييمي الكامل في ورقة غرفة الاجتماعات رقم ٢٦٢ التي أعدها الفريق، كما أن موجزاً تنفيذياً للتقرير مرفق بالتقرير المرحلي. |
Reid Morden, Directeur exécutif de la Commission, deviendrait directeur exécutif de ce nouveau bureau. | UN | وسيُصبح السيد ريد موردن، المدير التنفيذي للجنة، مديراً تنفيذياً للمكتب الجديد. |
Elles jouissent d'une indépendance opérationnelle tout en demeurant sous l'autorité fonctionnelle du chef de secrétariat de chaque organisation. | UN | وهي تمارس استقلالاً تنفيذياً مع بقائها خاضعة للسلطة الوظيفية للرؤساء التنفيذيين في كل منظمة. |
A cet effet, un décret d'application de cette loi a été élaboré qui est en cours de signature. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة مرسوماً تنفيذياً لهذا القانون، وهو قيد التوقيع. |
En fait, les magistrats du parquet ont un rôle de supervision plutôt qu'un rôle d'exécution des décisions judiciaires. | UN | وبالفعل، فدور أعضاء النيابة العامة اشرافي فيما يتعلق بقرارات المحاكم، وليس دوراً تنفيذياً. |
J'assume les fonctions de Secrétaire exécutif depuis plus de 10 ans. | UN | لقد عملت مديراً تنفيذياً لأكثر من عشر سنين. |
Elles disposeront ainsi d'un cadre opérationnel pour contrôler, mesurer et améliorer de façon suivie leur performance environnementale. | UN | وسيوفر هذا إطاراً تنفيذياً لرصد الأداء البيئي وقياسه وتحسينه على أساس مستمر. |
Elles disposeront ainsi d’un cadre opérationnel pour contrôler, mesurer et améliorer de façon suivie leur performance environnementale. | UN | وسيوفر هذا إطاراً تنفيذياً لرصد الأداء البيئي وقياسه وتحسينه على أساس مستمر. |
Il est clair que le mandat attribué au Secrétariat n'en fait pas un organe opérationnel. | UN | ومن الواضح أن الولاية التي أسندت إلى الأمانة لا تجعل منها جهازاً تنفيذياً. |
Bahreïn est devenu, en décembre 2011, le cinquantième État fournisseur de contingents de la FIAS et partenaire opérationnel de la Force. | UN | وقد أصبحت البحرين في كانون الأول/ديسمبر 2011 البلد الخمسين المساهم بقوات في القوة الدولية وشريكاً تنفيذياً فيها. |
10. La communication nationale doit comprendre un résumé analytique qui récapitule les informations et les données fournies dans tout le document. | UN | 10- يتضمن البلاغ الوطني موجزاً تنفيذياً يلخص المعلومات والبيانات الواردة في الوثيقة بكاملها. |
Le rapport comporte un résumé analytique et un débat circonstancié. | UN | 5- ويضم التقرير موجزاً تنفيذياً ومناقشة تفصيلية. |
Le doyen, qui est également Secrétaire exécutif de l'Assemblée des Parties, est chargé de gérer l'Académie au jour le jour et de la représenter à l'extérieur. | UN | وتقع مسؤولية الإدارة اليومية للمنظمة وتمثيلها الخارجي على عاتق العميد الذي يعمل كذلك أميناً تنفيذياً لجمعية الأطراف. |
Il a aussi besoin d'une personne compétente pour assumer les fonctions de Directeur exécutif de la Commission de la concurrence. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى شخص مناسب للعمل مديراً تنفيذياً للجنة شؤون المنافسة. |
Comme vous le savez, le représentant de l'Allemagne, l'ambassadeur Wolfgang Hoffmann, quitte la Conférence suite à sa nomination au poste de secrétaire exécutif de la Commission préparatoire de l'Organisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكما تعلمون فإن ممثل المانيا، السفير فولفغانغ هوفمان، سيغادر المؤتمر على إثر تعيينه أميناً تنفيذياً للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La communauté internationale a besoin d'un instrument international sur la coopération judiciaire dont relèveraient toues les principaux crimes internationaux, y compris les crimes contre l'humanité, qui prévoirait une approche opérationnelle permettant de réprimer les crimes les plus odieux. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى صك دولي بشأن التعاون القانوني المتبادل يغطي جميع الجرائم الدولية الكبرى، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ويوفر نهجاً تنفيذياً يكفل محاكمة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة. |
En août 2013, le Président a publié un décret portant création d'un système de surveillance, de notification et d'intervention pour les enfants en situation de conflit armé. | UN | وفي عام 2013، أصدر رئيس الجمهورية أمراً تنفيذياً ينشئ نظاماً للرصد والإبلاغ والاستجابة فيما يتعلق بالأطفال في النزاع المسلح. |
Le Gouvernement angolais a créé une commission nationale (CNIDAH) chargée de planifier l'action antimines à l'échelle nationale et établi un partenaire local d'exécution (INAROEE) qui joue le rôle d'organisme de formation, d'accréditation et d'exécution. | UN | وأنشأت حكومة أنغولا لجنة وطنية تكون بمثابة الوكالة الوطنية للتخطيط الشامل للأعمال المتعلقة بالألغام، كما أنشأت شريكاً تنفيذياً محلياً يعمل بوصفه وكالة للتدريب والتفويض والتشغيل. |
Au cours de l'établissement du présent rapport, le Secrétaire général de l'ONU a nommé un nouveau Directeur exécutif qui a pris ses fonctions en septembre 2010. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير عيّن الأمين العام للأمم المتحدة مديراً تنفيذياً جديداً تولى مهام منصبه في أيلول/سبتمبر 2010. |
Je pense que tu serais un brillant CEO, Hakeem. | Open Subtitles | اؤمن بأنك ستكون مديراً تنفيذياً رائعاً |
Écoutez, je ne suis pas le meilleur homme d'affaires, et je ne serai pas le PDG qu'était mon père. | Open Subtitles | اسمعي، أعرف أنني لست أفضل رجل أعمال، ولا أعتقد أنني سأكون مديراً تنفيذياً كأبي. |