"تنفيذية أو" - Translation from Arabic to French

    • exécutif ou
        
    • exécution ou
        
    • exécutifs ou
        
    • exécutive ou
        
    • opérationnelles ou
        
    • directive ou
        
    • application ni
        
    • exécutif ni
        
    On n'attend pas d'elle qu'elle fonctionne comme un organe exécutif ou judiciaire. UN وليس متوقعا منها أن تكون هيئة تنفيذية أو قضائية.
    Ce conseil n'a aucun pouvoir exécutif ou législatif. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.
    La Charte est applicable au niveau fédéral, des provinces et des Territoires, pour toutes les actions des gouvernements sur les plans législatif, exécutif ou administratif. UN ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية.
    Il dresse un bilan détaillé de cette modalité, ainsi que des problèmes auxquels a donné lieu son application concrète, notamment en ce qui concerne la participation de la société civile, organisations non gouvernementales comprises, en tant qu'agents d'exécution ou partenaires de développement. UN ويتضمن التقرير تقييما شاملا للتنفيذ الوطني ولما يعترض ذلك التنفيذ من تحديات معروفة، مثل مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات تنفيذية أو شركاء في تنفيذ مشاريع التنمية.
    Les différents intervenants au sein du système des Nations Unies sont de plus en plus capables de relever ces défis, que ce soit les départements ou les institutions, les comités exécutifs ou les mécanismes interinstitutions. UN وتتزايد قدرة مختلف فاعليات منظومة اﻷمم المتحدة، سواء كانت إدارات أو وكالات أو لجانا تنفيذية أو آليات مشتركة بين الوكالات، على التصدي لهذه التحديات.
    :: Dans l'intention de contraindre une institution législative, exécutive ou judiciaire australienne à un acte ou à l'omission d'un acte; ou UN :: بقصد إرغام مؤسسة تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أسترالية على القيام أو عدم القيام بعمل معين؛ أو
    Par-delà ces appels, le rapport du Groupe ne contient pas de recommandations opérationnelles ou de conseils stratégiques sur les modalités de passage d'une étape à l'autre. UN وفيما يتجاوز هذه النداءات، فإن تقرير الفريق لا يقدم توصيات تنفيذية أو مشورة استراتيجية بشأن أسلوب تنفيذ حالة الانتقال من مرحلة إلى مرحلة أخرى.
    14. Le Conseil a également noté que son président avait reçu une demande de la Hongrie qui souhaitait passer de la liste D à la liste B. Des consultations avaient été engagées à ce sujet et les résultats seraient communiqués au Conseil à une réunion directive ou une session ordinaire future. UN ٤١ - وأحاط المجلس علما أيضا بأنه بعد أن تلقى رئيس المجلس طلبا من هنغاريا لتعديل القوائم بنقلها من القائمة دال إلى القائمة باء، تجرى حاليا مشاورات بشأن هذا الطلب وستعرض نتائجها على المجلس في دورة تنفيذية أو عادية مقبلة.
    En conséquence, il n'existe pas de mesures d'application ni de mesures juridiques qui s'appliquent strictement à ces cas. UN ولذلك فإنه لا تدابير تنفيذية أو تشريعية حصرية بهذه الحالة.
    La Charte est applicable au niveau fédéral, des provinces et des Territoires, pour toutes les actions des gouvernements sur les plans législatif, exécutif ou administratif. UN ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية.
    Les conseils nationaux ne constituent pas des pouvoirs parallèles, et ne devraient pas avoir des attributions relevant de l'exécutif ou du législatif. Ils devraient plutôt servir de catalyseur pour l'action des autres intervenants. UN والمجالس الوطنية ليست عملية موازية لعملية الحكم، ولا ينبغي لها أن تمارس سلطة تنفيذية أو تشريعية، بل ينبغي أن تكون عنصرا حفازا للعمل الذي تقوم به اﻷطراف اﻷخرى.
    L'organisation des élections devrait être confiée à un mécanisme indépendant, selon des modalités appropriées, libre à l'égard du pouvoir exécutif ou de toute autre ingérence qui puisse compromettre l'équité des élections. UN وينبغي أن يُعهد بتنظيم الانتخابات إلى آلية مستقلة تكون بعيدة عن أي سلطة تنفيذية أو عن أي تدخل من شأنه أن يمس نزاهة الانتخابات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire connaître aux juges et aux avocats les dispositions du Pacte et leurs implications en ce qui concerne l'interprétation de la Constitution et de la législation nationale, de façon que tous les actes de l'État partie, qu'ils relèvent des pouvoirs législatif, exécutif ou judiciaire, soient conformes à ses obligations découlant du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتثقيف القضاة والمحامين بشأن العهد ومدلولاته بالنسبة لتفسير الدستور والتشريعات المحلية تفسيراً يكفل انسجام جميع إجراءات الدولة الطرف، سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو قضائية، مع التزاماتها بموجب العهد.
    b) Deux avis ont été exprimés concernant un organe exécutif ou bureau. UN (ب) أُعرب عن رأيين فيما يتعلق بإنشاء هيئة تنفيذية أو مكتب.
    b) Deux avis ont été exprimés concernant un organe exécutif ou bureau. UN (ب) أُعرب عن رأيين فيما يتعلق بإنشاء هيئة تنفيذية أو مكتب.
    Par ailleurs, au moins une 20aine de ses organisations membres sont des agences d'exécution ou des partenaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du PAM. UN ومن جهة أخرى، يعتبر نحو 20 من منظماتها الأعضاء على الأقل وكالات تنفيذية أو جهات شريكة لمفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي.
    106. La vérification est effectuée par des entités n'ayant aucun lien avec l'exécution ou le financement des activités relevant du MDP3,11,18. UN 106- ويقوم بعملية التحقق كيانات لا تربطها أية صلة تنفيذية أو مالية بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة(3)،(11)،(18).
    Ainsi, il est hors de question de diviser la session de fond du Conseil et d'en réduire la longueur, ou encore de créer, au sein du Conseil, des comités exécutifs ou des groupes directeurs qui ne sont pas prévus aux termes du règlement en vigueur. UN فليس ثمة إمكانية لتقسيم الدورة الموضوعية للمجلس أو تخفيض مدة انعقادها، أو أن تنشأ داخل المجلس لجان تنفيذية أو أفرقة للإدارة غير منصوص عليها في النظام الداخلي الحالي.
    En revanche, le Tribunal international n'a aucune branche exécutive ou législative de gouvernement vers laquelle se tourner. UN فعلى النقيض من ذلك، ليس للمحكمة الدولية أية سلطة تنفيذية أو تشريعية حكومية يمكنها أن تتجه إليها.
    La décision 5 ne signifie pas que le Département sera appelé à assumer des responsabilités opérationnelles ou fonctionnelles dans le domaine du développement. UN ولا يعني هذا القرار أن إدارة الشؤون السياسية تكتسب مسؤولية تنفيذية أو صفة فنية في مجال التنمية.
    14. Le Conseil a également noté que son président avait reçu une demande de la Hongrie qui souhaitait passer de la liste D à la liste B. Des consultations avaient été engagées à ce sujet, dont les résultats seraient communiqués au Conseil à une réunion directive ou une session ordinaire future. UN ٤١ - كما أحاط المجلس علماً بأنه بعد أن تلقى رئيس المجلس طلباً من هنغاريا لتعديل القوائم بنقلها من القائمة دال إلى القائمة باء، تجرى حالياً مشاورات بشأن هذا الطلب وستعرض نتائجها على المجلس في دورة تنفيذية أو عادية مقبلة.
    Il n'existe donc aucune mesure spéciale d'application, ni juridique, à ce sujet. UN ولذلك فإنه لا توجد تدابير تنفيذية أو تشريعية خاصة بهذا المجال.
    Le Conseil n'a aucun pouvoir exécutif ni législatif. UN وليست للمجلس سلطات تنفيذية أو تشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more