"تنفيذية في" - Translation from Arabic to French

    • responsabilité dans
        
    • opérationnelles dans
        
    • opérationnels dans
        
    • exécution dans
        
    • direction dans
        
    • opérationnels en
        
    • exécutifs dans
        
    • application dans
        
    • opérationnels au
        
    • exécutif dans
        
    • opérationnelles en
        
    • exécution disposant de
        
    L’article 3 précise également que les candidats doivent avoir acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l’administration publique ou dans d’autres domaines connexes, en particulier dans l’administration du personnel. UN وتحدد المادة ٣ أيضا أنه يجب أن تكون لدى المرشحين الخبرة الوفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة الموظفين.
    Le FNUAP collaborait avec toutes ces associations, mais aucune ONG internationale n'avait d'activités opérationnelles dans le pays. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    Si nécessaire, les pays hôtes devraient élaborer, avec l'assistance du HCR, des principes directeurs opérationnels dans le contexte de la détermination collective afin d'exclure les personnes qui ne méritent pas la protection internationale des réfugiés. UN `9 ' ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    A l'heure actuelle, le Bureau délègue aux coordonnateurs résidents ses fonctions d'exécution dans les domaines de la passation des marchés, des achats et du personnel. UN وفي الوقت الراهن، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتفويض الممثل المقيم مهاما تنفيذية في مجالات الشراء وشؤون الموظفين والتعاقد.
    Les femmes sont aussi plus nombreuses, maintenant, à occuper des postes de direction dans les entreprises et le secteur public. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب تنفيذية في الأعمال التجارية وفي القطاع العام.
    6. Depuis le mois d'août 2004, le Bureau a procédé à des inspections ordinaires en Espagne, en Sierra Leone, au Japon, au Bangladesh, en Malaisie, en Israël, en Tunisie et au Malawi, à des inspections spéciales au Ghana et au Botswana et à des examens opérationnels en Géorgie, en Arménie et en Azerbaïdjan. UN 6- وقد أجرى مكتب المفتش العام منذ آب/أغسطس 2004 عمليات تفتيش عادية في إسبانيا وسيراليون واليابان وبنغلاديش وماليزيا وإسرائيل وتونس وملاوي. كما أجرى عمليات تفتيشٍ خاصة في غانا وبوتسوانا واستعراضات تنفيذية في جورجيا وأرمينيا وأذربيجان.
    1. Mise en place d'organes exécutifs dans le cadre du Traité de Bangkok UN 1- إنشاء هيئات تنفيذية في إطار معاهدة بانكوك
    Chypre a ratifié la plupart des instruments internationaux importants relatifs aux droits de l'homme visant à lutter contre la discrimination et a adopté des lois d'application dans différents domaines. UN 19 - وصادقت قبرص على أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لمكافحة التمييز واعتمدت تشريعات تنفيذية في مجالات مختلفة.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " ١ - يعين أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها اكتسبوا خبرة وفيــرة فــي الاضــطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    Le FNUAP collaborait avec toutes ces associations, mais aucune ONG internationale n'avait d'activités opérationnelles dans le pays. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    Les organismes des Nations Unies mènent des activités opérationnelles dans tous les pays d'Afrique. UN 22 - تضطلع منظومة الأمم المتحدة بأنشطة تنفيذية في جميع بلدان أفريقيا.
    Les services d'appui sont fournis aux fonds et programmes des Nations Unies résidents et non résidents qui établissent des activités opérationnelles dans un pays donné. UN ويغطي هذا الدعم صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة تنفيذية في بلد معيﱠن، سواء كانت هذه الصناديق والبرامج مقيمة أو غير مقيمة.
    Si nécessaire, les pays hôtes devraient élaborer, avec l'assistance du HCR, des principes directeurs opérationnels dans le contexte de la détermination collective afin d'exclure les personnes qui ne méritent pas la protection internationale des réfugiés. UN `9` ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    L'accent portera sur la formulation de politiques publiques, dont l'exécution sera facilitée par l'offre de services opérationnels dans les domaines de l'information spécialisée, de l'assistance technique et de la formation, ainsi qu'en stimulant la coopération aux échelons régional et international. UN وسوف ينصب محور الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est également chargé de fonctions d'exécution dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, négociations et autres activités diplomatiques comprises. UN وتناط بها أيضا مسؤوليات تنفيذية في ميداني الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بما في ذلك المفاوضات واﻷنشطة الدبلوماسية اﻷخرى.
    Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans des organisations régionales et sous-régionales impliquées dans la prévention des conflits UN عدد النساء اللائي يشغلن مناصب تنفيذية في منظمات إقليمية ودون إقليمية منخرطة في منع نشوب النزاعات، ونسبتهن المئوية فيها
    L'accent sera mis sur la formulation des politiques et sur la facilitation de leur application moyennant la prestation de services opérationnels en matière d'information spécialisée, la fourniture d'une assistance technique et de formations et la conduite d'activités de nature à encourager la coopération et les échanges de bonnes pratiques aux échelons régional (coopération Sud-Sud) et international. UN وسوف ينصب الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب ومن خلال تشجيع التعاون وتبادل أفضل الممارسات على المستويين الإقليمي (التعاون فيما بين بلدان الجنوب) والدولي.
    Vu les limites de l'appareil policier et judiciaire, il faudra maintenir la présence de la police internationale dotée de pouvoirs exécutifs dans les zones sensibles. UN ونظرا لما يعانيه جهازا الشرطة والقضاء من قيود، فسوف يتعين استمرار وجود شرطة دولية تتمتع بسلطات تنفيذية في المجالات الحساسة.
    Le Sámediggi dispose de pouvoirs d'application dans certains domaines de l'élaboration des politiques, par exemple l'enseignement en langue sami et l'artisanat sami. UN ويمارس البرلمان سلطة تنفيذية في بعض مجالات وضع السياسات، كتلك المتعلقة بالتعليم باللغة الصامية والصناعات التقليدية الصامية.
    Son siège est à Abuja et ses activités se déroulent dans la sous- région de l'Afrique de l'ouest avec un bureau de liaison au Libéria et trois offices opérationnels au Nigeria. UN ويقع مقرها الرئيسي في أبوجا وتعمل في المنطقة دون الإقليمية الواقعة في غرب أفريقيا ولديها مكتب اتصال في ليبريا وثلاثة مكاتب تنفيذية في نيجيريا.
    Ainsi qu'il est établi dans la Constitution de la République, la Fédération exerce un droit d'initiative législative et, bien qu'elle n'ait ni responsabilité ni pouvoir exécutif, dans la pratique, les travaux de ses congrès sont une source de droit. UN ولاتحاد النساء الكوبيات، كما ينص على ذلك دستور الجمهورية، صلاحيات تشريعية وإن لم تكن له مسؤولية ولا سلطة تنفيذية في الدولة، ومن ثمة فإن مؤتمرات المنظمة مصادر للقانون بحكم الواقع.
    Grâce aux activités opérationnelles en cours dans les zones minées, cette tendance va se poursuivre. UN وسيستمر هذا الاتجاه بما يجري من أنشطة تنفيذية في حقول اﻷلغام.
    Depuis 2003, grâce à son statut d'organisme d'exécution disposant de vastes possibilités, elle a pu accéder directement aux ressources financières du FEM dans le domaine des polluants organiques persistants, ce qui lui a permis de se voir accorder des financements dans ce domaine. UN فمنذ عام 2003، أُتيحت لليونيدو إمكانية الوصول مباشرة إلى أموال مرفق البيئة العالمية فيما يتصل بمجال التركيز المتعلق بالملوّثات العضوية العصية التحلل وذلك من خلال وضعها كوكالة تنفيذية في إطار الفرص الموسعة، ما أتاح للمنظمة أن تحقق نجاحا خاصا في الحصول على التمويل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more