Une indemnisation ne pouvait pas être accordée par un décret du pouvoir exécutif ou une décision administrative mais il fallait une décision judiciaire. | UN | ولا يمكن دفع التعويض بموجب مرسوم تنفيذي أو قرار إداري، وإنما يقتضي حكماً قضائياً. |
65. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٦٥ - وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء كون المادة ٥٢ لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
19. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٩١- وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء المادة ٥٢ ﻷنها لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
Cependant, elle n'est pas censée faire office de branche exécutive ou judiciaire. | UN | ولكن ليس من المتوقع منها أن تعمل كذراع تنفيذي أو قضائي. |
38. Le HCR a indiqué que le pays n'avait pas adopté de textes d'application ou de règlements administratifs concernant le statut des demandeurs d'asile et des réfugiés et n'avait pas non plus mis en place de procédure nationale en matière d'asile. | UN | 38- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد لم يصدر أي تشريع تنفيذي أو لوائح إدارية بشأن أوضاع ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، كما أنه لم يضع إجراءً وطنياً لالتماس اللجوء. |
6. En vertu de l'article 17 de la Constitution de Sri Lanka, une personne dont les droits sont atteints par une mesure prise par l'exécutif ou une autorité administrative peut s'adresser à la Cour suprême, qui est l'instance la plus haute et sans appel de la République. | UN | ٦- ووفقا للمادة ٧١ من دستور سري لانكا، يمكن ﻷي شخص تأثرت حقوقه بأي عمل تنفيذي أو اداري أن يتقدم باستئناف لدى المحكمة العليا، وهي المحكمة العليا والنهائية في الجمهورية. |
65. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٦٥ - واللجنة على بينة من التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة من أن المادة ٥٢ من العهد لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
61. D'après l'article 18 de la Constitution, toutes les religions sont égales devant la loi. Aucune décision émanant des pouvoirs législatif ou exécutif ou des autorités administratives de la République ne doit établir de discrimination à l'encontre d'une institution religieuse ou d'une religion quelconque. | UN | 61- تنص المادة 18 من الدستور على أن جميع الأجيال متساوية أمام القانون، ولا يجوز أن يؤدي أي تصرف تشريعي أو تنفيذي أو إداري من جانب الجمهورية إلى التمييز ضد أي مؤسسة دينية أو ضد أي دين. |
122. Quiconque allègue que l'un de ses droits fondamentaux a été enfreint ou est sur le point de l'être par un acte de l'exécutif ou un acte administratif peut, dans un délai d'un mois, saisir la Cour suprême directement ou par l'entremise d'un avocat pour présenter un recours ou obtenir réparation. | UN | 122- وحيثما ادعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو أنه على وشك أن ينتهك بفعل إجراء تنفيذي أو إداري، فعليه أن يتقدم شخصياً أو عن طريق محام ينوبه، في غضون شهر، بشكوى إلى المحكمة العليا يطلب فيها رفع الظلم أو جبر الضرر المتصل بذلك الانتهاك. |
La violation des droits énoncés au chapitre III de la Constitution relève de la Cour suprême si elle résulte d'un acte de l'exécutif ou de l'administration, et des tribunaux ordinaires si elle est le fait d'acteurs privés. | UN | فالحقوق الراسخة في الفصل الثالث من الدستور خاضعة للتقاضي بشأنها برفع دعوى أمام المحكمة العليا ضد إجراء تنفيذي أو إداري أو بدعوى في المحاكم العادية ضد انتهاك للحقوق الأساسية بسبب إجراء اتخذته جهات فاعلة خاصة. |
Dans ses commentaires sur les observations finales du Comité des droits de l'homme, la Chine a indiqué qu'une réserve avait été faite en vue de ne pas appliquer l'article 25 b) dans la mesure où il exigerait la mise en place à Hong Kong d'un conseil exécutif ou législatif élu et que cette réserve était toujours valable. | UN | وأشارت الصين في رد المتابعة إلى أنها سجلت تحفظاً مفاده عدم تطبيق المادة 25(ب) بما أنها قد تقتضي إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب في هونغ كونغ وأشارت إلى أن هذا التحفظ لا يزال قائماً. |
a) Les organes subsidiaires de l'Assemblée générale sont normalement dirigés par un conseil exécutif ou un comité exécutif comptant un nombre restreint d'Etats membres et très peu d'organes subsidiaires de l'Assemblée générale ont une composition universelle. | UN | (أ) أن الهيئات الفرعية للجمعية العامة يحكمها عادة إما مجلس تنفيذي أو لجنة تنفيذية بعضوية محدودة، في حين أن للقليل جدا من الهيئات الفرعية للجمعية العامة عضوية عالمية. |
a) Les organes subsidiaires de l'Assemblée générale sont normalement dirigés par un conseil exécutif ou un comité exécutif comptant un nombre restreint d'États Membres et très peu d'organes subsidiaires de l'Assemblée générale ont une composition universelle. | UN | (أ)من المعتاد أن تُسيَّر الهيئات الفرعية للجمعية العامة إما بواسطة مجلس تنفيذي أو لجنة تنفيذية بعضوية محدودة، ولا توجد عضوية عالمية إلا في عدد ضئيل جدا من الهيئات الفرعية للجمعية العامة. |
223. En vertu du paragraphe 1 de l'article 126 de la Constitution, la Cour suprême a seule compétence pour connaître et juger de toute question relative à la violation ou à la menace de violation, du fait d'une mesure prise par un organe de l'exécutif ou par une autorité administrative, d'un droit fondamental énoncé et reconnu par la Constitution. | UN | 223- وتختص محكمة التمييز، بموجب الفقرة 1 من المادة 126 من الدستور، اختصاصاً حصرياً بالنظر والفصل في أي مسألة تتعلق بانتهاك أو انتهاك وشيـط ينـجم عن إجراء تنفيذي أو إداري لأي حق من الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور. |
Article 126 − La Cour suprême de l'État a compétence exclusive pour connaître et juger de toute violation alléguée de l'un quelconque des droits fondamentaux, y compris en matière linguistique, du fait d'un acte de l'exécutif ou d'un acte administratif, et elle est habilitée à accorder les réparations ou à ordonner les mesures qui lui paraissent justes et équitables. | UN | المادة 126- لمحكمة التمييز وحدها دون غيرها الحق في البت في أي مسألة تتعلق بانتهاك مزعوم لحق أساسي أو حق يتعلق باللغة، سواء بإجراء تنفيذي أو إداري، وهي مخولة رفع الظلم وإصدار التوجيهات على النحو الذي ترى أنه يحقق العدل والإنصاف. |
Article 126 − La Cour suprême de l'État a compétence exclusive pour connaître et juger de toute violation alléguée de l'un quelconque des droits fondamentaux, y compris en matière linguistique, du fait d'un acte de l'exécutif ou d'un acte administratif, et elle est habilitée à accorder les réparations et à ordonner les mesures qui lui paraissent justes et équitables. | UN | المادة 126- لمحكمة التمييز وحدها دون غيرها مختصة للبت في أي مسألة تتعلق بانتهاك مزعوم لحق أساسي أو لغة أساسية سواء بإجراء تنفيذي أو إداري، وهي مخولة رفع الظلم وإصدار التوجيهات على النحو الذي ترى أنه يحقق العدل والإنصاف. |
a) Les organes subsidiaires de l'Assemblée générale sont normalement dirigés par un conseil exécutif ou un comité exécutif comptant un nombre restreint d'Etats membres et très peu d'organes subsidiaires de l'Assemblée générale ont une composition universelle. | UN | (أ) أن الأجهزة الفرعية للجمعية العامة تُحْكم عادة إما بمجلس تنفيذي أو بلجنة تنفيذية ذات عدد محدود من الدول الأعضاء، وأن القليل جداً من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة لها عضوية عالمية. |
Mais les conventions internationales négociées par le pouvoir exécutif et ayant un caractère technique ou administratif ou ayant valeur exécutive, ou qui n'exigent ni ratification ni adhésion, peuvent se passer de l'approbation du Parlement à condition qu'elles lui soient présentées dans des délais raisonnables. | UN | ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول. |
En 1979, pour la première fois, l'article 39 de la Constitution nigériane a reconnu l'égalité des hommes et des femmes catégoriquement et sans ambages et a interdit toute forme de discrimination fondée sur le sexe, que cette discrimination résulte de dispositions législatives ou de l'application d'une directive exécutive ou administrative. | UN | وﻷول مرة، في عام ١٩٧٩، سلم الدستور النيجيري في المادة ٣٩ تسليما صريحا وقاطعا بالمساواة بين الرجل والمرأة. وحرم أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس، سواء وجد هذا التمييز في التشريع أو في تنفيذ أية توجيه تنفيذي أو إداري. |
Il y aura une seule instance exécutive ou opérationnelle à l'échelle du comté, avec des ressources à la disposition aussi bien du comté que des districts, et un ensemble très large de fonctions seront assurées par des élus au niveau des districts, les questions stratégiques étant réglées au niveau du comté. | UN | وسيبقى هيكل واحد تنفيذي أو تشغيلي على مستوى الإقليم، مع موارد متاحة على مستوى الإقليم والدائرة على حد سواء، وسيضطلع الأعضاء المنتخبون على مستوى الدائرة بمجموعة واسعة من الوظائف وستُعالج المسائل الاستراتيجية على مستوى الإقليم. |
12. En 2011, le HCR a indiqué que la Trinité-et-Tobago n'avait pas encore adopté de loi d'application ou de règlement administratif relatifs à l'asile ou au statut de demandeur d'asile, ni établi de procédure nationale de détermination du statut de réfugié. | UN | 12- وفي عام 2011، قالت مفوضية شؤون اللاجئين إن ترينيداد وتوباغو لم تسن بعد أي تشريع تنفيذي أو لوائح إدارية بشأن اللجوء أو صفة اللاجئ، ولا هي وضعت إجراء وطنيا لتحديد صفة اللاجئ. |