"تنفيذ أحكام الإعدام" - Translation from Arabic to French

    • les exécutions
        
    • des exécutions
        
    • exécution des peines capitales
        
    • exécution de ces sentences
        
    • appliquer les condamnations à mort
        
    • moratoire
        
    • la peine de mort
        
    • la peine capitale
        
    • lieu leur exécution
        
    • nombre d'exécutions
        
    • exécution des condamnations à mort
        
    • exécutées
        
    • les peines de mort
        
    La MINUAD et plusieurs hauts responsables du Gouvernement sont intervenus pour empêcher les exécutions. UN وتدخلت العملية المختلطة لدى كبار مسؤولي الحكومة لمنع تنفيذ أحكام الإعدام.
    Le Bélarus, le seul pays en Europe qui applique encore la peine de mort, est également prié d'introduire un moratoire sur les exécutions. UN وحُثت أيضاً بيلا روسيا، وهي الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، على وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Se félicitant du nombre croissant d'États qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et de la tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام،
    Le Ministère de la justice a déclaré maintes fois que l'Iraq continuerait de procéder à des exécutions. UN وأعلنت وزارة العدل مرارا أن العراق سيواصل تنفيذ أحكام الإعدام.
    M. Djènontin-Agossou a rappelé la situation dans le monde au regard de la peine de mort et le fait que, depuis 2007, l'Assemblée générale avait adopté un certain nombre de résolutions demandant l'instauration d'un moratoire sur l'exécution des peines capitales. UN وأشار إلى السياق الدولي المتعلق بعقوبة الإعدام، وإلى أن الجمعية العامة قد اعتمدت منذ عام 2007 عدداً من القرارات التي تدعو إلى فرض حظر على تنفيذ أحكام الإعدام.
    Elle a appelé tous les États à, notamment, instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN وأهابت بجميع الدول، في جملة أمور، أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Dans un premier temps, elle demande l'adoption de moratoires sur les exécutions. UN ويطلب كخطوة أولى وقف تنفيذ أحكام الإعدام بصورة مؤقتة.
    Un moratoire sur les exécutions était en vigueur dans le pays depuis 1976. UN وكانت سري لانكا قد أوقفت تنفيذ أحكام الإعدام منذ عام 1976.
    Toutefois, même en pareil cas, le moratoire du Président sur les exécutions demeurera en vigueur. UN غير أنه، حتى في حال حدوث ذلك، فإن قرار رئيس الجمهورية وقف تنفيذ أحكام الإعدام سيظل نافذاً.
    Elle réaffirme que son objectif est d'oeuvrer en vue de l'abolition universelle de la peine de mort et considère que l'instauration de moratoires sur les exécutions constitue un pas important dans ce sens. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على هدفه المتمثل في العمل على إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، ويرى أن الشروع في وقف تنفيذ أحكام الإعدام يمثل خطوة مهمة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Les États ne devraient pas se contenter de simplement faire cesser les exécutions, mais avoir pour objectif de suspendre les peines capitales pour tous ceux qui pourraient être condamnés à mort ou qui l'ont été. UN وينبغي أن تتجاوز الدول مجرد الامتناع عن تنفيذ أحكام الإعدام إذْ ينبغي أن يكون هدفها هو وقف توقيع عقوبة الإعدام على جميع الذين قد يُحكم عليهم أو المحكوم عليهم بها.
    De plus, si cette exécution avait lieu, les Philippines deviendraient le premier pays au monde où des exécutions auraient repris après le rétablissement de la peine de mort. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن إعدامه إذا ما نُفذ أن يجعل الفلبين البلد الأول في العالم في استئناف تنفيذ أحكام الإعدام بعد الأخذ بعقوبة الإعدام من جديد.
    391. Le Comité note qu'un moratoire a certes été décrété sur l'exécution des peines capitales, mais il demeure toutefois préoccupé par la situation actuelle en ce qui concerne la peine capitale et par le nombre de détenus qui sont actuellement sous le coup d'une telle condamnation. UN 391- وتحيط اللجنة علماً بوقف تنفيذ أحكام الإعدام في الوقت الحاضر ولكنها تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة لعقوبة الإعدام وإزاء عدد الأشخاص المحتجزين حالياً والمحكوم عليهم بالإعدام.
    Vu le caractère d'urgence de ces communications, le Comité a prié les États parties intéressés de surseoir à l'exécution de ces sentences pendant qu'il poursuivait l'examen de ces affaires. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من طابع ملح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام في أثناء النظر في القضايا.
    6. Le Comité se déclare satisfait de ce que le gouvernement ait pour politique déclarée de ne pas appliquer les condamnations à mort et de ce que des châtiments corporels n'aient pas été infligés à titre de peines, depuis 10 ans. UN ٦- وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    Sur le plan législatif, le droit pénal a été largement humanisé et un moratoire concernant la peine capitale a été proclamé. UN وعلى الصعيد التشريعي، تم إضفاء لمسة إنسانية كبيرة على قانون العقوبات وأُعلن عن وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Une autre liste mentionne le nom de 11 prisonniers détenus de longue date, qui ont été déclarés coupables sous le même chef d'accusation et transférés le 23 novembre 1998 dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Abou Ghraïb où doit avoir lieu leur exécution. UN وتضم قائمة أخرى أسماء 11 سجيناً محتجزين منذ مدة طويلة وقد أدينوا لنفس السبب ونقلوا بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب في انتظار تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم.
    La France s'est dite gravement préoccupée par la forte augmentation du nombre d'exécutions. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات تنفيذ أحكام الإعدام.
    Sans perdre de vue les appels que l'Assemblée générale a lancés en faveur d'un moratoire sur la peine de mort, il convient de noter que les obligations internationales de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme lui imposent en tout état de cause de ne mettre à exécution des condamnations à mort que si les règles les plus strictes d'une procédure régulière ont été respectées. UN وإذ لا يغرب عن البال ما دعت إليه الجمعية العامة مؤخرا من وقف اختياري لعقوبة الإعدام، فإن الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان تفرض على أفغانستان عدم تنفيذ أحكام الإعدام ما لم يتم الالتزام بأسمى معايير الأصول القانونية.
    Une nouvelle loi (No 8177), a toutefois été adoptée qui prévoit que les peines de mort seront désormais exécutées par injection d'un produit mortel. UN بيد أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٧٧١٨، أصبحت وسيلة تنفيذ أحكام اﻹعدام هي الحقن القاتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more