Les États Parties au Pacte se sont expressément engagés à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وحملت الدول اﻷطراف في العهد صراحة مسؤولية تنفيذ أحكام العهد. |
Or certains pays de common law, le Royaume—Uni par exemple, ont compris assez rapidement qu'il était nécessaire de disposer d'un texte écrit pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | لكنه أشار إلى أن بلدانا معينة من بلدان القانون العام، مثل المملكة المتحدة، قد أدركت سريعا ضرورة وجود نص مكتوب من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie le dialogue constructif qui s'est établi avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises par ce dernier au cours de la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ترحيبها بفرصة تجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Il y a beaucoup d'efforts à faire pour élaborer l'ensemble des mesures qui permettront de garantir efficacement l'application des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا. |
L'État partie est prié de lui fournir des renseignements sur la suite donnée à ses autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble dans son prochain rapport. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن التوصيات الأخرى المقدمة وعن تنفيذ أحكام العهد ككل. |
En d'autres termes, la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions du Pacte. | UN | وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لن تعود مجبرة على تنفيذ أحكام العهد. |
L'État partie devrait s'assurer que la protection des données personnelles ne constitue pas un obstacle à la collecte légitime de données qui faciliteraient le suivi et l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن حماية البيانات الشخصية لا تمنع القيام بصورة شرعية بجمع البيانات التي يمكن أن تيسِّر رصد وتقييم البرامج التي تؤثِّر في تنفيذ أحكام العهد. |
Les rapports indiquent, le cas échéant, les facteurs et difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du Pacte. | UN | وتشير التقارير إلى ما قد يواجه من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد. |
Il rappelle une fois encore les phrases 150 à 153 de la Déclaration commune sino-britannique, qui sont le fondement de l'ordonnance relative à la Déclaration des droits, laquelle vise à donner effet aux dispositions du Pacte, conformément à l'article 39 de la Loi fondamentale. | UN | فأشار مرة أخرى إلى الجمل ٠٥١ إلى ٣٥١ من اﻹعلان المشترك الصيني البريطاني التي تشكل أساس قانون شرعة الحقوق الذي يستهدف تنفيذ أحكام العهد وفقاً للمادة ٩٣ من القانون اﻷساسي. |
Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que le Népal a prises depuis l'examen de son rapport précédent, en 1994, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تنفيذ أحكام العهد منذ آخر عملية استعراض خضعت لها في عام 1994. |
Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie sur les mesures que le Népal a prises depuis l'examen de son rapport précédent, en 1994, pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة من أجل تنفيذ أحكام العهد منذ آخر عملية استعراض خضعت لها في عام 1994. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة السانحة لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été donnée de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises par ce dernier pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها لفرصة تجديد الحوار البنّاء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تنفيذ أحكام العهد. |
Des informations détaillées sur l'application des dispositions du Pacte sont données dans le présent rapport sous les titres des différents articles du Pacte. | UN | وقد وردت معلومات مفصلة بشأن تنفيذ أحكام العهد في هذا التقرير الحالي طبقاً لمواد العهد. |
Le Comité souligne que l'application des dispositions du Pacte ne peut être assurée sans des réformes et la mise en oeuvre appropriée de l'accord de paix, qui appellent en premier lieu une juste répartition des richesses et des terres. | UN | وتؤكد اللجنة أن تنفيذ أحكام العهد لا يمكن ضمانه بدون إصلاح وبدون تنفيذ كاف لاتفاق السلام، الذي يقتضي أولا التوزيع العادل للثروة واﻷرض. |
En effet, l'article 2 définit les obligations des États sur leur territoire, tandis que l'article 41 propose des procédures permettant à chaque État partie de suivre l'application des dispositions du Pacte dans les autres États parties. | UN | فالمادة 2 تحدد التزامات الدول على أراضيها فيما تقترح المادة 41 إجراءات تتيح لكل دولة طرف متابعة تنفيذ أحكام العهد في باقي الدول الأطراف. |
Le Comité invite l'État partie à lui communiquer dans son prochain rapport des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations formulées et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات عن التوصيات الأخرى المقدمة وعن تنفيذ أحكام العهد ككل. |
169. Le Comité constate qu'il n'existe pas de sérieuses difficultés d'application du Pacte en Nouvelle-Zélande. | UN | ١٦٩ - ترى اللجنة أنه لا توجد صعوبات كبيرة تؤثر في قدرة حكومة نيوزيلندا على تنفيذ أحكام العهد تنفيذا فعالا. |
169. Le Comité constate qu'il n'existe pas de sérieuses difficultés d'application du Pacte en Nouvelle-Zélande. | UN | ١٦٩ - ترى اللجنة أنه لا توجد صعوبات كبيرة تؤثر في قدرة حكومة نيوزيلندا على تنفيذ أحكام العهد تنفيذا فعالا. |
35. Parmi les autres affaires qui témoignent de la volonté de faire appliquer les dispositions du Pacte, il convient de citer les suivantes : | UN | ٥٣- وفيما يلي حالات أخرى تُثبت رغبة غواتيمالا في تأمين تنفيذ أحكام العهد. |
Le fait qu'aucun représentant de la Republika Srpska n'ait fait partie de la délégation est une bonne occasion manquée, étant donné que la mise en œuvre du Pacte dépend en grande partie de l'engagement des entités. | UN | وعدم وجود ممثل عن جمهورية صربسكا بين أعضاء الوفد يعتبر فرصة هامة ضائعة، لأن قدراً كبيراً من تنفيذ أحكام العهد يتوقف على الالتزام على مستوى الكيانات. |
Les rapports indiquent, le cas échéant, les facteurs et difficultés qui affectent la mise en œuvre des dispositions du Pacte. | UN | وتشير التقارير إلى ما قد يواجه من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد. |
2. Le Comité prend note du troisième rapport périodique d'Israël, qui contient des renseignements détaillés sur les mesures adoptées par l'État partie pour continuer à mettre en œuvre le Pacte. | UN | 2- تلاحظ اللجنة تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثالث الذي يقدم معلومات مفصَّلة عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للمضي في تنفيذ أحكام العهد. |
286. Le Comité note qu'il existe au Royaume—Uni une infrastructure administrative très développée et élaborée pour aider à mettre en oeuvre les dispositions du Pacte. | UN | ٦٨٢- تلاحظ اللجنة البنية اﻷساسية اﻹدارية الواسعة النطاق والمتقنة القائمة في المملكة المتحدة التي تساعد على تنفيذ أحكام العهد. |