"تنفيذ أحكام المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • application des jugements du Tribunal
        
    • exécution des jugements de la Cour
        
    • exécution des arrêts de la Cour
        
    • les jugements de la Cour
        
    • exécution des décisions de la Cour
        
    • exécution des jugements du Tribunal
        
    • exécution des peines
        
    • appliquer les arrêts de la Cour
        
    :: Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN :: رصد مدى تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في ما يختص بموظفي البعثات
    :: Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN :: رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي البعثات
    Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي البعثات
    Le Conseil de sécurité a également un rôle à jouer en matière d'exécution des jugements de la Cour. UN ولمجلس اﻷمن أيضا دور فيما يخص تنفيذ أحكام المحكمة.
    Dans ce contexte, l'auteur joint des renseignements que l'État partie a adressés au Comité des ministres du Conseil de l'Europe au sujet de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme et dans lesquels il dit qu'il a l'intention de demander au procureur compétent de réexaminer les dossiers de certaines affaires. UN وفي هذا السياق، أرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، حيث تشير إلى نية الدولة الطرف تكليف المدعي العام المختص بإعادة النظر في ملفات بعض القضايا.
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    Dans ce contexte, l'auteur joint des informations communiquées par l'État partie au Comité des ministres du Conseil de l'Europe concernant l'exécution des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme, informations dans lesquelles l'État partie fait part de son intention de demander au procureur compétent de réexaminer les dossiers dans certaines affaires. UN وفي هذا الصدد، يرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ترد فيها إشارة إلى أن الدولة الطرف تعتزم دعوة المدعى العام المختص إلى إعادة بحث ملفات قضايا بعينها.
    24. Ayant à l'esprit ce qui s'était passé à la Société des Nations et pour que l'exécution des jugements du Tribunal de l'OIT ne soulève aucune difficulté, la Conférence internationale du Travail a décidé, le 9 octobre 1946, de modifier le statut du Tribunal de l'OIT en y introduisant un nouvel article prévoyant une procédure de réformation. UN ٢٤ - ومراعاة لتجربة عصبة اﻷمم وبغية ضمان عدم نشوء أي صعوبة في تنفيذ أحكام المحكمة اﻹدارية بمنظمة العمل الدولية، قرر مؤتمر العمل الدولي في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٦ تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية بمنظمة العمل الدولية بإدراج مادة جديدة تنص على إجراء المراجعة.
    Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في ما يختص بموظفي البعثات
    :: Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN :: رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في ما يختص بموظفي البعثات
    Suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies concernant le personnel des missions UN رصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يتعلق بموظفي البعثات
    En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes déposées par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. UN وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية والقرارات الإدارية.
    En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes introduites par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. UN وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى اﻷمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة اﻹدارية والقرارات اﻹدارية.
    En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes introduites par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. UN وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى اﻷمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة اﻹدارية والقرارات اﻹدارية.
    En outre, il conseillera le Secrétaire général en ce qui concerne la suite à donner aux recours, aux plaintes déposées par des fonctionnaires et aux affaires disciplinaires, ainsi que l'application des jugements du Tribunal administratif et d'autres décisions administratives. UN وستقدم المشورة القانونية أيضا إلى الأمين العام بشأن الفصل في الطعون، وتظلمات الموظفين، والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والقرارات الإدارية.
    Décisions rendues au nom du Secrétaire général sur les recommandations faites par la Commission paritaire de recours et le Comité paritaire de discipline et suivi de l'application des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies en ce qui concerne le personnel des missions UN تقديم قرارات بالنيابة عن الأمين العام بخصوص التوصيات الصادرة عن مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة ورصد تنفيذ أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة فيما يختص بموظفي البعثات
    Plan d'action gouvernemental relatif à l'exécution des jugements de la Cour européenne des droits de l'homme UN خطة العمل الحكومية بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية
    90. Le 17 mai 2007, le Conseil des ministres a adopté le Plan d'action gouvernemental relatif à l'exécution des jugements de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la Pologne. UN 90- في 17 أيار/مايو 2007 اعتمد مجلس الوزراء خطة العمل الحكومية بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بخصوص بولندا.
    La < < déclaration interprétative > > ainsi modifiée a été notifiée par la Suisse au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, dépositaire de la Convention, et au Comité des Ministres < < agissant en tant qu'organe de surveillance de l'exécution des arrêts de la Cour > > . UN وقامت سويسرا بإبلاغ " الإعلان التفسيري " ، بصيغته المعدلة على هذا النحو، إلى الأمين العام لمجلس أوروبا، وديع الاتفاقية، وإلى لجنة الوزراء " التي تعمل بوصفها هيئة إشراف على تنفيذ أحكام المحكمة " ().
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    Dans ce contexte, l'auteur joint des informations communiquées par l'État partie au Comité des ministres du Conseil de l'Europe concernant l'exécution des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme, informations dans lesquelles l'État partie fait part de son intention de demander au procureur compétent de réexaminer les dossiers dans certaines affaires. UN وفي هذا الصدد، يرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ترد فيها إشارة إلى أن الدولة الطرف تعتزم دعوة المدعى العام المختص إلى إعادة بحث ملفات قضايا بعينها.
    c) Fourniture d'avis juridiques au Secrétaire général sur la suite à donner aux recours, aux plaintes du personnel et aux affaires disciplinaires, et sur l'exécution des jugements du Tribunal administratif et des décisions administratives (environ 200 affaires au cours de l'exercice biennal); UN )ج( تقديم المشورة القانونية إلى اﻷمين العام بشأن التصرف ازاء الطعون ومظالم الموظفين والمسائل التأديبية، وبشأن تنفيذ أحكام المحكمة الادارية والقرارات الادارية )حوالي ٢٠٠ حالة في فترة السنتين(؛
    Cette visite a été l'occasion de signer un accord avec l'Organisation des Nations Unies sur l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    Elle a encouragé la Grèce à appliquer les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relatifs à des violations des droits de l'homme des minorités ethniques, religieuses et linguistiques. UN وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more