C'est la raison pour laquelle l'application de toute initiative énoncée dans le rapport du Secrétaire général nécessitera un mandat législatif clair de la part des États Membres. | UN | هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء. |
ii) Les intermédiaires financiers doivent obtenir l'approbation de la Banque avant l'exécution de toute demande d'opération faite par ces personnes et entités. | UN | ' 2` أن يلتمس تجار صرافة النقدية موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات. |
Ce recours a un caractère pleinement suspensif, son exercice empêchant la mise en œuvre de toute mesure d'éloignement. | UN | ويكتسي ذلك الطعن طابعاً إيقافياً بشكل كامل، حيث يمنع رفعه تنفيذ أي تدبير يهدف إلى الطرد. |
Pour plus de sûreté et afin que les consultations aboutissent, la mise en oeuvre de toute mesure projetée doit être gelée. | UN | يجب تجميد تنفيذ أي تدبير مزمع اتخاذه وذلك لتوفير مزيد من اﻷمان حتى يتسنى إنهاء المفاوضات. |
Depuis 1995, des accusés reconnus coupables d'assassinats ont été condamnés à mort par des tribunaux, mais aucun n'a encore été exécuté. | UN | فمنذ عام 1995 فرضت المحاكم عقوبة الإعدام على أشخاص متهمين مدانين بجريمة القتل، دون تنفيذ أي منها حتى الآن. |
Tant que les pays africains ne connaîtront pas la paix, aucune des mesures proposées dans la présente Plate-forme ne pourra être appliquée. | UN | ويتعذر تنفيذ أي إجراء من اﻹجراءات المقترحة في هذا البرنامج ما لم يستتب السلم في بلدان المنطقة الافريقية. |
Il a par ailleurs arrêté l'exécution de tous les projets en cours en Libye auxquels les États-Unis participaient d'une façon quelconque; | UN | وكذلك أوقفت تنفيذ أي مشروع يقام في الجماهيرية تساهم فيه الشركات في الولايات المتحدة أو تشارك في تنفيذه؛ |
L'État garantit la sécurité de tous les citoyens et peut aussi garantir l'application de tout accord politique qui sera conclu. | UN | وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه. |
La mise au point d'un régime de pension qui fonctionne devrait précéder la mise en œuvre de tout programme sérieux de retraite. | UN | وتمس الحاجة إلى وضع نظام عملي للمعاشات التقاعدية قبل تنفيذ أي برنامج جدي للتقاعد. |
Elle est prête à coopérer avec les organisations non gouvernementales et les organisations intergouvernementales à la mise en oeuvre de tout programme allant dans le sens du développement social. | UN | وأنها على استعداد للتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية في تنفيذ أي برامج للتنمية الاجتماعية. |
Malgré cette prise de conscience, il y a encore lieu de s'inquiéter des incidences néfastes que pourrait avoir une mauvaise appréciation des ressources nécessaires au Bureau national des enquêtes sur l'application de toute nouvelle loi sur la concurrence. | UN | ورغم هذا الوعي، لا يزال هناك ما يدعو إلى القلق من أن عدم تقدير الاحتياجات من الموارد المطلوبة من داخل مكتب التحقيقات حق قدرها سيؤثر سلباً في تنفيذ أي نظام قانوني جديد بشأن المنافسة. |
Le Greffe demeure bien entendu disposé à coopérer à l'application de toute solution que les États Membres arrêteront finalement de concert. | UN | 200 - ولا يزال قلم المحكمة، بالطبع، مستعدا للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات تتفق عليها الدول الأعضاء بصفة نهائية. |
2. L'exécution de toute mesure de coopération au titre du présent chapitre peut être refusée ou les mesures conservatoires peuvent être levées: | UN | 2- يجوز رفض تنفيذ أي تدبير تعاوني في اطار هذا الفصل أو وقف التدابير المؤقتة: |
L'exécution de toute mesure décidée par les autorités compétentes de l'État de résidence dans les locaux de l'organisation est subordonnée au consentement du Secrétaire général ou de son remplaçant. | UN | ولا يجوز للسلطات والهيئات الإدارية المعنية في الدولة المستقبلة تنفيذ أي إجراءات تقرر اتخاذها في مباني المنظمة إلا بموافقة الأمين العام أو نائبه. |
Le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. | UN | وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها. |
vi) Respecter le droit de participer à la mise en œuvre de toute aide internationale et de tout programme de coopération; | UN | احترام الحق في المشاركة في تنفيذ أي برنامج في مجال المساعدة والتعاون الدوليين؛ |
Préoccupée par le fait que la mise en oeuvre de toute mesure allant à l’encontre des objectifs et des dispositions du Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques porte atteinte non seulement aux intérêts des parties en matière de sécurité, mais également à ceux de la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن تنفيذ أي تدابير تقوض مقاصد وأحكام معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية لا يؤثر فحسب على المصالح اﻷمنية لﻷطراف بل يؤثر أيضا على المصالح اﻷمنية للمجتمع الدولي بأكمله، |
Or, aucun programme ne peut être mené à bien sans ressources humaines et financières. | UN | ويتطلب تنفيذ أي برنامج تنفيذاً فعالاً توافر الموارد المالية والبشرية. |
D'un autre côté, la FORPRONU n'a pu appliquer intégralement aucune des résolutions du Conseil de sécurité concernant la Croatie. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ أي من قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بكرواتيا على نحو كامل. |
l'exécution de Trevor Fisher et de Richard Woods a marqué la fin d'une période de deux années durant laquelle aucune exécution n'avait été pratiquée. | UN | وقد شكَّل إعدام كل من تريفور فيشر وريتشارد وودز نهاية فترة عامين لم يتم خلالهما تنفيذ أي حكم بالإعدام. |
Les parties pourraient choisir, à la place, de reprendre des négociations directes et de solliciter une plus grande assistance internationale auprès de l'ONU, qui surveillerait l'application de tout accord conclu entre elles. | UN | وبإمكان الطرفين بدلا من ذلك، اختيار العودة إلى طريق المفاوضات المباشرة والدعوة إلى مزيد من المساعدة الدولية من الأمم المتحدة لمراقبة تنفيذ أي اتفاق يتم التوصل إليه. |
la mise en œuvre de tout programme de mobilité devrait s'accompagner de l'assurance de pouvoir faire carrière, à savoir le rétablissement des contrats permanents. | UN | وينبغي أن يقترن تنفيذ أي مخطط للتنقل بضمان حياة مهنية للموظفين، وبالتحديد إعادة العمل بالعقود الدائمة. |
Le HCR est prêt à aider à la mise en oeuvre de tout accord de rapatriement susceptible d'être conclu par les deux gouvernements. | UN | وتبدي المفوضية استعدادها للمساعدة في تنفيذ أي اتفاق تتوصل إليه الحكومتان بشأن الاعادة إلى الوطن. |
Cela montre combien il est important de réformer le système de gouvernance en vue de mettre en œuvre des programmes de développement efficaces fondés sur les droits. | UN | ويسلط ذلك الضوء على أهمية إجراء إصلاحات في نظام الإدارة إذا ما أريد تنفيذ أي برنامج إنمائي يقوم على الحقوق تنفيذاً فعالاً. |
La responsabilité principale de l'application et du suivi du document final résultant de l'examen périodique universel devrait incomber à l'État examiné, qui devrait exécuter tout engagement pris volontairement; | UN | - ينبغي أن تكون للدولة موضع الاستعراض المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ ومتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل، عن طريق تنفيذ أي التزامات طوعية تعهدت بها؛ |
Il aidera également à l'application de tous les amendements que le Groupe de travail de 2011 sur le matériel appartenant aux contingents apportera au manuel relatif à ce matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، ستساهم الدائرة في تنفيذ أي تعديلات يجريها الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات في عام2011، على دليل المعدات المملوكة للوحدات في عمليات حفظ السلام. |
L'intervenante espère que la Commission fera clairement savoir que le principe de l'égalité entre les sexes doit être dûment pris en compte dans la mise en œuvre des politiques et programmes aux niveaux national, régional et international. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترسل اللجنة رسالة قوية بأن الالتزام بالمساواة بين الجنسين لا بد وأن يؤخذ في الحسبان بصورة كاملة عند تنفيذ أي سياسات وبرامج على المستويات القطرية والإقليمية والدولية. |
Cela étant dit, le Directeur général serait tenu de mettre en œuvre toute résolution adoptée. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعيّن على المدير العام تنفيذ أي قرار يعتمد. |