"تنفيذ اتفاقات السلم" - Translation from Arabic to French

    • application des accords de paix
        
    • exécution des Accords de paix
        
    • la mise en oeuvre des accords
        
    La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم.
    Bien que la situation soit différente, le Mozambique offre certains parallèles avec l'Angola, et il reste à voir si, au cours de l'application des accords de paix mozambicains, les leçons de l'expérience angolaise auront été profitables. UN أما موزامبيق، وعلى الرغم من أوجه الاختلاف، فبينها وبين أنغولا أوجه شبه. ويبقى أن نرى، من خلال تنفيذ اتفاقات السلم الموزامبيقية، ما إذا كانت العبر قد استخلصت من التجربة اﻷنغولية.
    94. La réconciliation nationale et la consolidation de la paix en El Salvador exigent l'application des accords de paix. UN ٩٤ - تقتضي المصالحة الوطنية وتعزيز السلم في السلفادور تنفيذ اتفاقات السلم.
    La responsabilité de vérifier l'application des accords de paix incombant à l'Organisation des Nations Unies, je serai dans l'obligation de tenir le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية.
    9. Prie instamment tous les Etats, ainsi que les organismes internationaux qui s'occupent des questions de financement et de développement, de contribuer généreusement pour soutenir l'exécution des Accords de paix et la consolidation de la paix en El Salvador; UN ٩ - يحث جميع الدول، والمؤسسات الدولية في ميداني التنمية والتمويل، على المساهمة بسخاء في دعم تنفيذ اتفاقات السلم وترسيخ دعائم السلم في السلفادور؛
    L'Union européenne estime, néanmoins, que dans plusieurs domaines, la mise en oeuvre des accords de paix reste incomplète. UN ومع ذلك يــرى الاتحاد اﻷوروبــي أن تنفيذ اتفاقات السلم ما زال ناقصا في عدد من المجالات.
    D'autre part, nous devons garder à l'esprit que des décennies de divergences et de méfiance ne peuvent être oubliées du jour au lendemain; les retards dans l'application des accords de paix doivent être une source de profonde préoccupation. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في اعتبارنا أن عقودا طويلة من الصــراع والشك لا يمكن أن تنسى بين عشية وضحاها. والتأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلم هي مدعاة لقلق عميق.
    Il importe également que toutes les parties au conflit fassent preuve de retenue et se montrent fermement décidées à atteindre l'objectif d'ensemble de la paix afin de ne pas aggraver la situation ni retarder l'application des accords de paix. UN ومن المهم أيضا أن تمارس أطراف النزاع كافة ضبط النفس وأن تبدي التزاما صارما بهدف السلام الشامل، حتى لا تتفاقم الحالة ويتأخر تنفيذ اتفاقات السلم.
    Il aurait été préférable que l'Assemblée générale prolonge le mandat de la Mission jusqu'à l'an 2000, comme prévu dans l'Accord relatif à un Échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix. UN وكان من اﻷفضل أن تقوم الجمعية العامة بتمديد ولاية البعثة حتى عام ٢٠٠٠، على النحو المحدد في الاتفاق المتعلق بجدول مواعيد تنفيذ اتفاقات السلم والامتثال لها والتحقق منها.
    Programme de travail visant à mener à bien l'application des accords de paix UN برنامج العمل ﻹكمال تنفيذ اتفاقات السلم
    6. Note qu'à la faveur des visites qu'ils effectuent périodiquement en El Salvador, les hauts fonctionnaires du Siège contribuent grandement à la pleine application des accords de paix; UN ٦ - تلاحظ أن الزيارات المنتظمة للسلفادور التي يقوم بها مسؤولون كبار من مقر اﻷمم المتحدة تشكل إسهاما هاما نحو تنفيذ اتفاقات السلم على الوجه اﻷكمل؛
    Définition 189. La Commission de suivi de l'application des accords de paix est l'organe politico-technique du Secrétariat technique de la paix. UN ٩٨١ - لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلم هي جهاز سياسي فني ملحق باﻷمانة الفنية العامة للسلم.
    192. Participer à l'application des accords de paix afin d'en garantir l'efficacité et d'assurer le respect des engagements souscrits. UN الهـدف ٢٩١ - المشاركة في تنفيذ اتفاقات السلم من أجل الوفاء بصورة فعالة بالتعهدات التي تم الالتزام بها. المهـام
    Le maintien de la paix ne se limite bien souvent plus aux fonctions traditionnelles de suivi, d'observation, d'établissement de rapports et de surveillance des cessez-le-feu. Actuellement, les opérations ont plus de chances de présenter de multiples aspects. Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN ويتجاوز حفظ السلم على نحو متزايد مهامه التقليدية المتمثلة في رصد ومراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والاشراف عليها وكتابة التقارير عنها، ومن المرجح حاليا أن تكون العمليات متعددة الجوانب فهي تتحقق من تنفيذ اتفاقات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار وقد تكون لها سلطة اﻹنفاذ.
    52. M. DAMICO (Brésil) réaffirme l'importance du rôle joué par l'ONUMOZ dans le cadre de l'application des accords de paix conclus entre les parties mozambicaines. UN ٥٢ - السيد داميكو )البرازيل(، أعاد تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في إطار تنفيذ اتفاقات السلم المبرمة بين اﻷطراف الموزامبيقية.
    Le maintien de la paix ne se limite bien souvent plus aux fonctions traditionnelles de suivi, d'observation, d'établissement de rapports et de surveillance des cessez-le-feu. Actuellement, les opérations ont plus de chances de présenter de multiples aspects. Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN ويتجاوز حفظ السلم على نحو متزايد مهامه التقليدية المتمثلة في رصد ومراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والاشراف عليها وكتابة التقارير عنها، ومن المرجح حاليا أن تكون العمليات متعددة الجوانب فهي تتحقق من تنفيذ اتفاقات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار وقد تكون لها سلطة اﻹنفاذ.
    15. Le sous-programme traite des problèmes directement liés au renforcement de la paix dans les pays démocratiques et vise à faciliter l'application des accords de paix et la réconciliation nationale. UN ١٥ - يتصدى البرنامج الفرعي للمشاكل المتصلة مباشرة بتعزيز السلم في سياق الديمقراطيات القابلة للحكم ويدعم تنفيذ اتفاقات السلم والمصالحة الوطنية.
    15. Le sous-programme vise à consolider la paix dans le contexte de démocraties viables, facilitant l'application des accords de paix et de réconciliation nationale, la réforme des institutions démocratiques et la formation de consensus sur les problèmes du développement humain durable en Amérique centrale avec la participation de la société civile. UN ٥١ - يتصدى البرنامج الفرعي لتوطيد السلم في سياق الديمقراطيات القابلة للحكم وتيسير تنفيذ اتفاقات السلم والوفاق الوطني وإصلاح المؤسسات الديمقراطية وتكوين توافق في اﻵراء بشأن مشاكل التنمية البشرية المستدامة في أمريكا الوسطى بمشاركة المجتمع المدني.
    Saluant également la contribution que les différentes missions des Nations Unies en El Salvador – la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador, la Mission des Nations Unies en El Salvador et le Bureau de vérification des Nations Unies en El Salvador – ainsi que le service d'appui et l'envoyé du Secrétaire général ont apportée à la mise en application des accords de paix en El Salvador, UN وإذ تشيد أيضا بما أسهمت به مختلف بعثات اﻷمم المتحدة في السلفادور - بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، ومكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور؛ علاوة على وحدة الدعم ومبعوث اﻷمين العام في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور،
    9. Prie instamment tous les Etats, ainsi que les organismes internationaux qui s'occupent des questions de financement et de développement, de contribuer généreusement pour soutenir l'exécution des Accords de paix et la consolidation de la paix en El Salvador; UN ٩ - يحث جميع الدول، والمؤسسات الدولية في ميداني التنمية والتمويل، على المساهمة بسخاء في دعم تنفيذ اتفاقات السلم وترسيخ دعائم السلم في السلفادور؛
    12. Le fait qu'un incident aussi grave et de cette nature, n'ait pas fait capoter l'exécution des Accords de paix montre bien la force et l'irréversibilité du processus de paix et est à mettre à l'actif de l'une et l'autre des parties. UN ٢١ - إن عدم السماح لحادث من هذا النوع بحرف مسار تنفيذ اتفاقات السلم يعد مؤشرا دالا على قوة عملية السلم وعدم قابليتها للتراجع، كما يعد مأثرة تحسب للطرفين معا.
    En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more