Nous devons nous assurer que la mise en œuvre des mécanismes permet de donner des résultats tangibles sur le terrain. | UN | ويتعين علينا كفالة أن يؤدي تنفيذ الآليات إلى نتائج ملموسة في الميدان. |
8. Recommande fortement que des progrès soient faits dans la mise en œuvre des mécanismes qui permettent de faire jouer la responsabilité institutionnelle; | UN | 8 - يحث على إحراز تقدم في تنفيذ الآليات المؤسسية للمساءلة؛ |
8. Recommande fortement que des progrès soient faits dans la mise en œuvre des mécanismes qui permettent de faire jouer la responsabilité institutionnelle; | UN | 8 - يحث على إحراز تقدم في تنفيذ الآليات المؤسسية للمساءلة؛ |
Faute de consistance dans l'application des mécanismes nationaux et étant donné que les précédents gouvernements n'ont pas honoré leurs obligations, la politique relative à l'égalité des sexes n'a pas été appliquée avec continuité et certains rouages du dispositif n'existent désormais plus. | UN | وقد أدى عدم الاستقرار في تنفيذ الآليات الوطنية وعدم وفاء الحكومات السابقة بالتزاماتها إلى عدم الاستمرار في تنفيذ السياسة الجنسانية، ولذلك انقطع بعض الروابط داخل الآلية. |
Certains d'entre eux ont rapporté avoir eu de nombreuses difficultés à appliquer les mécanismes généraux et particuliers de prévention et de détection de la traite. | UN | وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب. |
Séances de formation et de renforcement des capacités ont été organisées à l'intention des organisations de la société civile travaillant à la mise en œuvre de mécanismes de consultation et de coordination locaux. | UN | دورات للتدريب وبناء القدرات لفائدة منظمات المجتمع المدني المشاركة في تنفيذ الآليات المحلية للتشاور والتنسيق |
Nous estimons que l'AIEA, sous réserve des décisions du Conseil des gouverneurs, doit jouer un rôle central dans la mise en place des mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire afin de compléter et appuyer le marché. | UN | ونرى أن للوكالة، رهنا بقرارات مجلس محافظيها، دورا مركزيا تقوم به في تنفيذ الآليات المتعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي بوصفها مكملة وداعمة للسوق. |
Renforcer la mise en œuvre des mécanismes existants, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des fillettes est essentiel pour développer les programmes de prévention. | UN | ومن الأمور الحاسمة في أهميتها لتكثيف برامج الوقاية تعزيز تنفيذ الآليات القائمة لإزالة التمييز ضد المرأة والفتاة، كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Convaincu qu'il incombe au premier chef aux États de lutter contre le phénomène des personnes disparues et de déterminer le sort des personnes disparues, et que ceux-ci doivent reconnaître qu'ils sont responsables de la mise en œuvre des mécanismes, politiques et lois nécessaires, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن الدول هي المسؤول الأول عن مكافحة ظاهرة المفقودين ومعرفة مصير المفقودين، وأن عليها أن تدرك مسؤوليتها عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
Convaincu qu'il incombe au premier chef aux États de lutter contre le phénomène des personnes disparues et de déterminer le sort des personnes disparues, et que ceux-ci doivent reconnaître qu'ils sont responsables de la mise en œuvre des mécanismes, politiques et lois nécessaires, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه بأن الدول هي المسؤول الأول عن مكافحة ظاهرة المفقودين وعن معرفة مصير المفقودين، وأن عليها أن تدرك مسؤوليتها عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
Le Secrétaire général indique en outre que dès qu'un accord de paix aura été conclu, la MINUAD s'emploiera à aider les parties à appliquer les dispositions de l'accord et suivra les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mécanismes convenus pour renforcer le processus de paix, la réconciliation, le relèvement et le développement au Darfour. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أنه بمجرد التوصل إلى اتفاق سلام، ستركز العملية المختلطة على مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق، ولا سيما في رصد التقدم المحرز في تنفيذ الآليات المتفق عليها لتعزيز عملية السلام والمصالحة والانتعاش والتنمية في دارفور. |
Dès qu'un accord de paix aura été conclu, elle s'emploiera à aider les parties à appliquer les dispositions de l'accord et suivra les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mécanismes convenus pour renforcer le processus de paix, la réconciliation, le relèvement et le développement au Darfour. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق سلام، ستركز العملية بعد ذلك على مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاق، ولا سيما في رصد التقدم المحرز في تنفيذ الآليات المتفق عليها لتعزيز عملية السلام والمصالحة والانتعاش والتنمية في دارفور. |
Le secteur de la défense assure la mise en œuvre des mécanismes qui permettent de contrôler efficacement la production et le commerce des armes en Colombie afin d'éviter que les armes propriété de l'État colombien et les armes confisquées tombent entre les mains des réseaux de trafic d'armes qui portent préjudice aux pays. | UN | وفي هذا السياق، يعمل قطاع الدفاع على تنفيذ الآليات الكفيلة بفرض رقابة فعالة على إنتاج الأسلحة وتسويقها في كولومبيا بهدف منع وصول الأسلحة التي تصنعها الدولة والأسلحة المضبوطة إلى شبكات الاتجار غير القانوني بالسلاح ذي التداعيات السلبية على البلدان. |
Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم، والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
Sachant que les États qui sont parties à un conflit armé ont le devoir de lutter contre le phénomène des disparitions de personnes et de déterminer le sort des personnes disparues, ainsi que d'assumer leurs responsabilités dans l'application des mécanismes, des politiques et des lois pertinents, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأطراف في نزاعات مسلحة تتحمل مسؤولية التصدي لظاهرة الأشخاص المفقودين ومعرفة مصيرهم والاعتراف بأنها مسؤولة عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة، |
Dans la décision XVIII/18, les Parties ont pris note des recommandations formulées par l'étude en vue d'une meilleure mise en œuvre et application des mécanismes existants. | UN | ولاحظت الأطراف في المقرر 18/18 أنّ الدراسة تضمنت توصيات بشأن تحسين تنفيذ الآليات القائمة وإعمالها. |
Certains d'entre eux ont rapporté avoir eu de nombreuses difficultés à appliquer les mécanismes généraux et particuliers de prévention et de détection de ce trafic. | UN | وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب. |
La loi considère que la personne morale concernée a manqué à son obligation d'appliquer les mécanismes d'organisation, d'administration et de supervision visant à prévenir la commission d'une infraction. | UN | ويُعرّف القانون عدم الامتثال من جانب الشخص الاعتباري المعني بأنّه عدم تنفيذ الآليات التنظيمية والإدارية والإشرافية اللازمة لمنع ارتكاب الجريمة. |
v) Promouvoir la mise en œuvre de mécanismes de suivi de la protection des enfants dans les situations à risque, particulièrement ceux dont la garde est assurée par des tiers ; | UN | `5` تعزيز تنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حماية الأطفال المعرضين للمخاطر، وخاصة الخاضعين لترتيبات رعاية بديلة؛ |
v) Promouvoir la mise en œuvre de mécanismes de suivi de la protection des enfants dans les situations à risque, particulièrement ceux dont la garde est assurée par des tiers; | UN | ' 5` تعزيز تنفيذ الآليات الرامية إلى رصد حماية الأطفال المعرضين للمخاطر، وخاصة الخاضعين لترتيبات رعاية بديلة؛ |
Nous estimons que l'AIEA, sous réserve des décisions du Conseil des gouverneurs, doit jouer un rôle central dans la mise en place des mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire afin de compléter et appuyer le marché. | UN | ونرى أن للوكالة، رهنا بقرارات مجلس محافظيها، دورا مركزيا تقوم به في تنفيذ الآليات المتعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي بوصفها مكملة وداعمة للسوق. |
En ce qui concerne la justice transitionnelle, pendant sa visite, l'Expert indépendant a appelé l'attention des autorités sur les retards apportés à la mise en place des mécanismes prévus. | UN | 38 - وفيما يتصل بالعدالة الانتقالية، وجّه الخبير المستقل، أثناء زيارته، انتباه السلطات بشأن التأخر في تنفيذ الآليات التي تم التوصل إليها. |
Ces deux spécialistes aideront à mettre en place les mécanismes et les procédures nécessaires à la détermination du statut des réfugiés puis à la réinstallation. | UN | وسيعمل الموظفان على تنفيذ الآليات والإجراءات السليمة لتحديد وضع اللاجئين وإعادة توطينهم. |