"تنفيذ الأهداف المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs convenus
        
    • mise en œuvre des objectifs convenus
        
    • application des objectifs convenus
        
    • mise en œuvre des objectifs adoptés
        
    • mise en œuvre des objectifs arrêtés
        
    Rapport national du Brésil sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement UN التقرير الوطني للبرازيل عن التقدم المحرز صوب تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Recommandation 1 : vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN التوصية 1: نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Globalement, l'adhésion du personnel et l'appui au partenariat en tant que contributions à la réalisation des objectifs convenus au niveau international sont plus importants. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le succès dans la mise en œuvre des objectifs convenus dépend largement des efforts coordonnés de la communauté internationale. UN ويتوقف النجاح في تنفيذ الأهداف المتفق عليها إلى حدٍ كبير على الجهود المنسّقة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    mise en œuvre des objectifs convenus pour assurer la préservation de l'environnement : UN تنفيذ الأهداف المتفق عليها لكفالة الاستدامة البيئية
    Il a été demandé à toutes les entités des Nations Unies de mettre au point des plans d'action assortis de délais pour l'application des objectifs convenus à la session de 1997 du Conseil économique et social. UN وقد طُلب إلى جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تعد خططا للعمل وفقا لخطوط زمنية من أجل تنفيذ الأهداف المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1997.
    Elle contribuera en outre à la poursuite de la mise en œuvre des objectifs adoptés sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك من القرارات ذات الصلة.
    Elle facilitera, en outre, la poursuite de la mise en œuvre des objectifs arrêtés sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساهم الأونكتاد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغير ذلك من القرارات ذات الصلة.
    1. Vers la réalisation des objectifs convenus au plan international en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes UN 1 - نحو تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    À cet égard, le Groupe de Rio a renouvelé son engagement à promouvoir la réalisation des objectifs convenus à la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2002. UN وفي هذا الصدد، جددت مجموعة ريو التزامها بتشجيع تنفيذ الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2002.
    Elle devrait également contribuer à favoriser la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, contenus dans la Déclaration de Doha adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi que d'autres décisions pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    La NJWA engage les gouvernements au sein de la Commission à réaffirmer leur attachement à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing ainsi qu'au texte adopté en 2000, et à exprimer leur volonté politique de promouvoir la réalisation des objectifs convenus. UN وتحث الرابطة الحكومات، الممثلة في هذه اللجنة، على أن تؤكد مجددا التزامها بإعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية لسنة 2000، وتعرب عن توفر الإرادة السياسية لديها لتشجيع تنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    AfricaInfo suivra les engagements pris par les États membres de l'Union africaine en vue de la réalisation des objectifs convenus dans diverses déclarations. UN وستقوم قاعدة البيانات برصد الالتزامات المعلنة من قبل الدول أعضاء في الاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مختلف الإعلانات.
    Le PNUE organisera plusieurs consultations thématiques auprès des grands groupes et des parties prenantes, sur l'économie verte, la gouvernance internationale de l'environnement et les lacunes subsistantes dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international, qui seront intégrées directement au processus préparatoire de la Conférence. UN وسينظم برنامج البيئة مشاورات مواضيعية عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والثغرات المتبقية في تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة والتي تصب مباشرة في المؤتمر.
    La plupart des pays africains ne pourront pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire, ce qui doit préoccuper gravement la communauté internationale dans son ensemble puisqu'elle est responsable, dans une large mesure, de la réalisation des objectifs convenus. UN وأضاف أن الحقيقة القائلة بأن البلدان الأفريقية قد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تصبح موضع اهتمام بالغ من جانب المجتمع الدولي بأسره الذي يعد مسؤولاً إلى حد كبير عن تنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    La Commission doit encourager un partenariat accru entre pays développés, pays en développement et pays en transition pour contribuer à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international en matière de développement social. UN وينبغي أن تقوم اللجنة بتشجيع قيام شراكة متزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل أن تسهم في تنفيذ الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية.
    Elle facilitera, en outre, la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    La mise en œuvre des objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, a souffert de cette situation, piégeant de larges segments de la population dans un cercle vicieux de la pauvreté, de l'analphabétisme, du sous-développement et de la marginalisation. UN وهكذا يصبح تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كارثة توقع قطاعات واسعة من السكان في دائرة مفرغة من الفقر، والأمية، والتخلف والتهميش.
    Examen ministériel annuel : < < mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de développement durable > > UN الاستعراض الوزاري السنوي: " تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والالتزامات في مجال التنمية المستدامة "
    Elle contribuera, en outre, à la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha et d'autres décisions pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الدوحة الوزاري وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Bien que l'application des objectifs convenus au plan international ait été placée bien en vue dans le programme de développement de 2006, on a entendu dire que l'ONU n'intervenait pas directement dans la mise en œuvre des décisions du Sommet. UN 53 - ومضى قائلا إنه برغم التأكيد في الخطة الإنمائية لعام 2006 على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، كانت هناك تأكيدات بأن الأمم المتحدة لم تقم بدور مباشر في تنفيذ قرارات القمة.
    Elle contribuera, en outre, à la poursuite de la mise en œuvre des objectifs adoptés sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha et d'autres décisions pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الدوحة الوزاري وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Cet examen portera sur la < < mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وسيركز الاستعراض على موضوع " تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات المقطوعة في مجال التعليم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more