"تنفيذ الإعدام" - Translation from Arabic to French

    • exécutions
        
    • de l'exécution
        
    • son exécution
        
    • condamnés à mort
        
    • exécution appliquée
        
    • exécution de
        
    • d'exécution
        
    • exécution dans les locaux
        
    • exécuté
        
    • la peine capitale
        
    • mort et l'exécution
        
    Se félicitant du fait que plusieurs pays, tout en conservant la peine de mort dans leur législation pénale, appliquent un moratoire sur les exécutions, UN وإذ ترحب بإيقاف تنفيذ الإعدام في العديد من البلدان رغم أنها لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الجنائية،
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les exécutions sont toujours publiques et que la lapidation continue d'être employée comme méthode d'exécution. UN وهي قلقة أيضاً بسبب استمرار تنفيذ الإعدام في الساحات العامة والرجم بالحجارة كوسيلة للإعدام.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les exécutions sont toujours publiques et que la lapidation continue d'être employée comme méthode d'exécution. UN وهي قلقة أيضاً بسبب استمرار تنفيذ الإعدام في الساحات العامة والرجم بالحجارة كوسيلة للإعدام.
    En outre, le caractère public ou privé de l'exécution ne change pas grand-chose pour le condamné. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تنفيذ الإعدام أمام الملأ أو بعيداً عن أعين الناس، لا يغير شيئاً بالنسبة للجاني.
    Étant donné la pratique suivie pour l'application des peines capitales au Bélarus, les auteurs pensent que M. Kovalev n'a pas été informé à l'avance de la date de son exécution. UN وبالاستناد إلى الممارسة المتبعة في تنفيذ عقوبة الإعدام في بيلاروس، تعتقد صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف لم يتم إخباره مسبقاً بتاريخ تنفيذ الإعدام.
    En outre, les personnes détenues au quartier des condamnés à mort depuis plus de cinq ans voyaient leur peine commuée en peine de prison à vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تخفيف عقوبة المحكوم عليهم بالإعدام الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام لمدة أكثر من خمسة أعوام لتصبح السجن المؤبد.
    Elle les a également engagés à envisager de suspendre les exécutions en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وطالبت أيضا الدول بأن تدرس وقف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة.
    L'Union européenne appuie résolument la lutte contre les crimes violents mais considère qu'il existe suffisamment de preuves que les exécutions ne sont pas synonymes de sociétés moins violentes. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً.
    Donner des précisions sur les exécutions extrajudiciaires de membres de la communauté hazara après la prise de MazareSharif par les taliban et indiquer si, à l'époque, des personnes ont été exécutées par décapitation en public. UN ورجاء تقديم إيضاحات بشأن تنفيذ الإعدام خارجاً عن الإجراءات القضائية لأفراد مجتمع الحظارا بعد استيلاء طالبان على مزار الشريف، وبيان إذا أعدم أشخاص في ذلك الوقت بقطع الرأس علناً.
    Il affirme que ceci est une question de bon vouloir politique et que les exécutions peuvent reprendre à tout moment. UN ويقول إن هذا الأمر خاضع للإرادة السياسية وإن تنفيذ الإعدام قد يستأنف في أي وقت.
    Si la date des exécutions et la sélection des condamnés sont arrêtées de façon essentiellement aléatoire, ces exécutions deviennent arbitraires. UN وإذا كان توقيت تنفيذ الإعدام واختيار المساجين يتقرَّران أساساً بصورة عشوائية، فإنَّ عمليات الإعدام هذه تصبح تعسُّفية.
    Il affirme que ceci est une question de bon vouloir politique et que les exécutions peuvent reprendre à tout moment. UN ويقول إن هذا الأمر خاضع للإرادة السياسية وإن تنفيذ الإعدام قد يستأنف في أي وقت.
    D. Pays ayant proclamé un moratoire sur les exécutions dans la perspective d'une abolition complète de la peine de mort UN دال- البلدان التي قررت وقف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً
    La Commission a engagé tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine de mort à instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وحثت اللجنة جميع الدول، التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام، على إيقاف تنفيذ الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً كاملاً.
    La situation au Myanmar est aussi un sujet de vive inquiétude, les forces placées sous le commandement du Conseil d'État pour la paix et le développement ayant continué semble-t-il de procéder à des exécutions extrajudiciaires massives. UN وتدعو الحالة في ميانمار أيضاً إلى القلق الشديد لأن القوات التي يقودها مجلس الدولة للسلم والتنمية تواصل على ما يُذكر تنفيذ الإعدام خارج نطاق القانون بدرجة كبيرة.
    Vous auriez pu mettre un terme à tout ça lors de l'exécution. Open Subtitles كان بإمكانك وضع حد لهذا كله في جلسة تنفيذ الإعدام
    Étant donné la pratique suivie pour l'application des peines capitales au Bélarus, les auteurs pensent que M. Kovalev n'a pas été informé à l'avance de la date de son exécution. UN وبالاستناد إلى الممارسة المتبعة في تنفيذ عقوبة الإعدام في بيلاروس، تعتقد صاحبتا البلاغ أن السيد كوفاليف لم يتم إخباره مسبقاً بتاريخ تنفيذ الإعدام.
    De plus, son état mental se serait encore détérioré au cours des 15 années qu'il avait passées dans le quartier des condamnés à mort. UN كما أشير إلى أن حالته العقلية قد تدهورت خلال فترة انتظار تنفيذ الإعدام التي استمرت 15 عاماً.
    L'exécution de la peine de mort devrait être suspendue tant que la procédure d'examen du recours n'est pas achevée. UN وينبغي عدم تنفيذ الإعدام بينما تخضع الشكوى للنظر من خلال هذه الإجراءات.
    Au moment de la soumission de la communication, il attendait son exécution dans les locaux de détention provisoire (SIZO) du Comité de sécurité de l'État du Bélarus. UN ووقت تقديم البلاغ، كان ينتظر تنفيذ الإعدام بمركز التحقيق (SIZO) التابع للجنة أمن دولة بيلاروس.
    Toutefois, si l'auteur du crime est un homme et la victime une femme, ce sont les parents de la victime qui doivent payer à l'auteur du crime la moitié du montant approprié de la dîyah avant de demander que vengeance soit faite, c'estàdire que le meurtrier soit exécuté. UN غير أنه متى كان مرتكب الجريمة ذكراً وكانت الضحية أنثى فإنه على أقارب الضحية أن يدفعوا لمرتكب الجريمة نصف الدية الملائمة للجريمة قبل المطالبة بالثأر، أي قبل تنفيذ الإعدام في القاتل.
    Le manque de données sur le nombre d'exécutions ou de personnes se trouvant dans le couloir de la mort constitue un obstacle majeur au débat international et national qui pourrait conduire à l'abolition de la peine capitale. UN 80- ويشكل عدم توفر بيانات عن عدد عمليات الإعدام أو الأشخاص المنتظرين تنفيذ الإعدام عائقاً خطيراً أمام المداولات الدولية والوطنية التي قد تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more