application du nouvel Ordre du jour | UN | تنفيذ البرنامج الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات |
Il a été souligné que le secrétariat de l'OUA devrait être plus étroitement associé aux activités de suivi, d'évaluation et de surveillance de l'application du nouvel Ordre du jour. | UN | وجرى التشديد على أن تشترك أمانة منظمة الوحدة الافريقية بصورة أكبر في متابعة وتقييم ورصد تنفيذ البرنامج الجديد. |
Ma délégation voudrait mettre l'accent sur deux objectifs principaux dans l'application du nouvel Ordre du jour. | UN | ويود وفد بلدي أن يسلِّط الضوء على هدفين رئيسيين لعملنا في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Elle leur a également demandé de contribuer à assurer un suivi et un contrôle efficaces de l'exécution du nouvel Ordre du jour. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إليها أن تسهم في كفالة متابعة تنفيذ البرنامج الجديد ورصده وتقييمه بكفاءة. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'exécution du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et l'application de la Déclaration de Tokyo sur le développement de l'Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وإعلان طوكيو المتعلق بالتنمية في أفريقيا |
En outre, une Unité des effectifs associés a été créée et assumera les responsabilités additionnelles consistant à exécuter le nouveau programme concernant le niveau d'entrée des humanitaires et l'appui à une capacité ciblée dans des secteurs fonctionnels clés tels que décidés par le Haut Commissaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت وحدة قوى عاملة تابعة لهذه الدائرة وسوف تتولى مسؤوليات إضافية تتمثل في تنفيذ البرنامج الجديد المتعلق بمستوى الوظيفة الأولى للقائمين بالعمل الإنساني ودعم بناء القدرات المستهدفة في مجالات وظيفية رئيسية على النحو الذي قرره المفوض السامي. |
Force est de conclure que l'application du nouvel Ordre du jour reste très insuffisante. | UN | يُستنتج من ذلك نتيجة واضحة: إن تنفيذ البرنامج الجديد تعثر. |
Il convient d'instituer un mécanisme propre à faciliter les échanges de données d'expérience en matière d'application du nouvel Ordre du jour. | UN | ومن المهم إنشاء آلية تيسر تقاسم الخبرات الناجمة عن تنفيذ البرنامج الجديد. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
22. Le système des Nations Unies jouera un rôle majeur dans l'application du nouvel Ordre du jour. | UN | ٢٢ - وستؤدي منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Partant de ce constat, et devant les perspectives difficiles entrevues pour le continent, des mesures et des recommandations particulières ont été proposées d'un commun accord à l'effet de poursuivre et d'accélérer l'application du nouvel Ordre du jour. | UN | وأمام هذه الحالة، وفي ضوء آفاق المستقبل الصعبة للقارة، اقترحت تدابير وتوصيات معنية بالاتفاق المشترك من أجل مواصلة وتعجيل تنفيذ البرنامج الجديد. |
Certaines délégations ont estimé que les questions de la mobilisation des ressources financières, du transfert des techniques et de la dette extérieure devraient être mises en relief dans le descriptif du programme en tant que questions centrales pour l'application du nouvel Ordre du jour pendant la période couverte par le plan. | UN | ورأى بعض الوفود ضرورة إبراز مسائل حشد الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والدين الخارجي في سرد البرنامج، باعتبارها مسائل أساسية في تنفيذ البرنامج الجديد خلال الفترة المشمولة بالخطة. |
Ils sont pleinement conscients du rôle qui a été assigné aux organisations dans l'exécution du nouvel Ordre du jour. | UN | وهم واعون تماما للدور المرسوم للمؤسسات والوكالات في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'exécution du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et l'application de la Déclaration de Tokyo sur le développement de l'Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وإعلان طوكيو المتعلق بالتنمية في افريقيا |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'exécution du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et l'application de la Déclaration de Tokyo sur le développement de l'Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات وإعلان طوكيو المتعلق بالتنمية في افريقيا |
4. Préoccupations relatives à l'exécution du nouvel Ordre du jour | UN | دال - تنفيذ البرنامج الجديد: أوجه القلق المعرب عنها |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à l'exécution du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et l'application de la Déclaration de Tokyo sur le développement de l'Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وإعــلان طوكيــو المتعلــق بالتنمية في أفريقيا |
Compte tenu des observations qui précèdent, le Comité consultatif approuve que vous engagiez des dépenses ne dépassant pas un montant brut de 10 millions de dollars afin que la MONUL puisse exécuter le nouveau programme de désarmement et de démobilisation durant la période allant du 1er décembre 1996 au 31 janvier 1997. | UN | وتوافـق اللجنـة الاستشارية، في ضوء ملاحظاتها الواردة أعلاه، على دخولكم فـي التزامات بمبلغ لا يتجاوز إجماليه ١٠ ملايين دولار لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بغية تنفيذ البرنامج الجديد لنزع السلاح والتسريح للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Or, de l'avis de ma délégation, cette mise en oeuvre a souffert d'une volonté politique non suffisamment appuyée, d'une insuffisance de coordination et de cohésion. | UN | ويرى وفدي أن ما أضعف تنفيذ البرنامج الجديد هو الافتقار إلى الإرادة السياسية، ونقص التنسيق، ونقص الصلابة. |
20. Ce programme devrait prévoir des activités ayant pour but d'appliquer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et d'intégrer dans le processus intergouvernemental les résultats des dispositions prises. | UN | ٠٢ - من الواضح أنه ينبغي لهذا البرنامج أن يتكفل بأنشطة تهدف إلى تنفيذ البرنامج الجديد وإدماج نتائج اﻹجراءات المتخذة في العملية الحكومية الدولية. |
Il doit être perçu à cet égard comme un test permettant d'apprécier dans la réalité les chances de succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر اليه كامتحان للامكانات الحقيقية لنجاح تنفيذ البرنامج الجديد. |
22. L'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont établi un calendrier détaillé pour suivre la mise en œuvre du Nouvel Ordre du jour. | UN | 22 - ووضعت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي جدولا زمنيا مفصّلا لرصد تنفيذ البرنامج الجديد. |
la mise en œuvre du nouveau programme de développement économique et social de la Fédération de Russie devrait permettre de réduire la pauvreté d'ici à 2006 et d'améliorer la protection sociale de la population. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان. |