La suspension de mesures volontaires telle que l'application du Protocole additionnel a été la conséquence de la décision du Conseil d'administration de l'AIEA de transmettre le dossier au Conseil de sécurité. | UN | ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن. |
L'application du Protocole additionnel, en particulier, pourrait contribuer à donner une nouvelle dimension à la coopération entre les États membres et l'AIEA. | UN | ويتيح تنفيذ البروتوكول الإضافي على وجه الخصوص إمكانات هائلة لطرح بعد جديد للتعاون بين الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'application du Protocole additionnel doit favoriser le soutien et la confiance de la communauté internationale et constitue un instrument important quant au maintien de la crédibilité du système de garanties de l'AIEA. | UN | وأردف قائلا إن من شأن تنفيذ البروتوكول الإضافي أن ييسر دعم المجتمع الدولي وثقته الكاملين، وهو أداة هامة للحفاظ على مصداقية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cela suppose la mise en œuvre du Protocole additionnel à l'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويشمل ذلك تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Atelier sur la mise en œuvre du Protocole additionnel aux accords de garanties | UN | حلقة عمل بشأن البدء في تنفيذ البروتوكول الإضافي للضمانات. |
Le Groupe note avec une vive préoccupation que la République islamique d'Iran continue à ne pas appliquer le Protocole additionnel qu'il a signé en 2003. | UN | وتلاحظ المجموعة بقلق شديد استمرار جمهورية إيران الإسلامية في عدم تنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وقعته عام 2003. |
L'élargissement de la mise en oeuvre du protocole additionnel accélérera ce phénomène en lui procurant un accès des emplacements audelà des `points stratégiques'habituels. | UN | وسيساعد تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق واسع على تعجيل هذا التطور بدرجة أكبر عن طريق إتاحة الوصول إلى مواقع تتجاوز " النقاط الاستراتيجية " المألوفة. |
De plus, elle fournit des textes de loi type concernant l'application des traités et des conventions et une formation à l'application des garanties, en particulier à l'application du Protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties entre l'AIEA et les États. | UN | كما قدمت استراليا أيضا تشريعات نموذجية بشأن تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن كل معاهدة أو اتفاقية، والتدريبات في مجال الضمانات، ولا سيما تنفيذ البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'application du Protocole additionnel a commencé en 2004, à la suite d'une décision de l'Union européenne de faire appliquer simultanément, par tous ses États membres, les Protocoles additionnels. | UN | وقد بدأ تنفيذ البروتوكول الإضافي في عام 2004 في أعقاب قرار بوجوب قيام جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بإنفاذ البروتوكولات الإضافية بشكل متزامن. |
L'application du Protocole additionnel et la pleine coopération de l'Iran à cet égard sont essentielles pour que l'Agence puisse fournir les assurances requises au sujet de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. | UN | إن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتعاون إيران التام في هذا الصدد هما أمران لازمان حتى يتسنى للوكالة أن تقدم التوكيد المطلوب بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران. |
L'application du Protocole additionnel nécessite des ressources adéquates et un engagement ferme. | UN | (ب) يتطلب تنفيذ البروتوكول الإضافي تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
L'application du Protocole additionnel nécessite des ressources adéquates et un engagement ferme. | UN | (ب) يتطلب تنفيذ البروتوكول الإضافي تهيئة موارد كافية والتزاماً ثابتاً بتطبيقه على نحو قاطع. |
L'Union européenne se réjouit à cet égard que l'application du Protocole additionnel et de mesures de transparence allant au-delà de cet instrument ait permis à l'AIEA de conclure qu'il n'y avait plus de questions en suspens concernant la vérification en Libye et que les inspections pouvaient y être poursuivies selon un mode de routine. | UN | وفي ذلك الصدد، يسر الاتحاد الأوروبي أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك قد سمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص إلى أنه لم تعد هناك أية قضايا معلقة فيما يتصل بالتحقق في ليبيا وأنه يمكن مواصلة أعمال التفتيش هناك بشكل روتيني. |
L'Union européenne se réjouit à cet égard que l'application du Protocole additionnel et de mesures de transparence allant au-delà de cet instrument aient permis à l'Agence internationale de l'énergie atomique de conclure qu'il n'y avait plus de questions en suspens concernant la vérification en Libye et que les inspections pouvaient y être poursuivies selon un mode de routine. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك مكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التوصل إلى أنه لم تعد هناك مسائل معلقة بخصوص التحقق في ليبيا، وأنه يمكن إجراء عمليات التفتيش بطريقة روتينية. |
Ils ont fait observer que l'application du Protocole additionnel par un État ouvrait un meilleur accès à l'AIEA et lui fournissait plus d'informations, renforçait la capacité de l'Agence de fournir des assurances concernant l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans cet État, et augmentait la confiance placée en matière de respect des obligations qui lui incombaient au titre du Traité. | UN | ولاحظت هذه الدول أن تنفيذ البروتوكول الإضافي يزود الوكالة بمعلومات إضافية وإمكانية أكبر للوصول إلى المواقع، ويعزز قدرة الوكالة على تقديم تطمينات عن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في دولة ما، ويزيد من مدى الثقة في امتثال الدولة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Organisation au Myanmar, en 2013, d'une série d'ateliers consacrés à la mise en œuvre du Protocole additionnel afin d'aider ce pays à respecter l'engagement qu'il a pris de ratifier son Protocole additionnel et d'actualiser son Protocole relatif aux petites quantités de matières dans un proche avenir; | UN | مجموعة حلقات عمل في ميانمار في عام 2013 بشأن تنفيذ البروتوكول الإضافي لدعم تعهد ميانمار بالتصديق على بروتوكولها الإضافي وتحديث بروتوكولها المتعلق بالكميات الصغيرة في المستقبل القريب؛ |
:: Organisation au Myanmar, en 2013, d'une série d'ateliers consacrés à la mise en œuvre du Protocole additionnel afin d'aider ce pays à respecter l'engagement qu'il a pris de ratifier son Protocole additionnel et d'actualiser son Protocole relatif aux petites quantités de matières dans un proche avenir; | UN | :: مجموعة حلقات عمل في ميانمار في عام 2013بشأن تنفيذ البروتوكول الإضافي لدعم تعهد ميانمار بالتصديق على بروتوكولها الإضافي وتحديث بروتوكولها المتعلق بالكميات الصغيرة في المستقبل القريب. |
la mise en œuvre du Protocole additionnel devrait être considérée comme un critère privilégié d'appréciation de la façon dont les Parties s'acquittent des obligations de non-prolifération que leur impose le TNP; | UN | كما ينبغي اعتبار تنفيذ البروتوكول الإضافي المعيار الرئيسي الذي يقاس بموجبه التزام الدولة بتعهداتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار؛ |
la mise en œuvre du Protocole additionnel devrait être considérée comme un critère privilégié d'appréciation de la façon dont les Parties s'acquittent des obligations de non-prolifération que leur impose le TNP; [suppression demandée] | UN | وينبغي اعتبار تنفيذ البروتوكول الإضافي المعيار الرئيسي الذي يقاس بموجبه التزام الدولة بتعهداتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار؛ |
À cet égard, le Bélarus est reconnaissant à l'Agence d'avoir organisé à Minsk un séminaire spécial sur l'échange de l'expérience acquise sur les travaux effectués pour appliquer le Protocole additionnel. | UN | ونعرب في هذا السياق عن الامتنان للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتنظيمها في مينسك ندوة خاصة حول تبادل الخبرات في العمل على تنفيذ البروتوكول الإضافي. |
Qui plus est, à sa réunion de septembre 2005 le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a également autorisé le Directeur général de l'AIEA à conclure puis à appliquer le Protocole additionnel à l'Accord intervenu entre le Gouvernement malaisien et l'AIEA sur l'application des garanties prévues dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إضافة إلى ذلك، فوض مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في اجتماعه المعقود في أيلول/سبتمبر 2005، المدير العام للوكالة بإبرام، ومن ثم تنفيذ البروتوكول الإضافي للاتفاق بين حكومة ماليزيا والوكالة لتطبيق نظام الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'élargissement de la mise en oeuvre du protocole additionnel accélérera ce phénomène en lui procurant un accès des emplacements audelà des `points stratégiques'habituels. | UN | وسيساعد تنفيذ البروتوكول الإضافي على نطاق واسع على تعجيل هذا التطور بدرجة أكبر عن طريق إتاحة الوصول إلى مواقع تتجاوز " النقاط الاستراتيجية " المألوفة. |