"تنفيذ التدابير المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • application des mesures concernant les
        
    • mise en œuvre de mesures visant
        
    • la mise en œuvre des mesures de
        
    • application des mesures visant
        
    • la mise en œuvre des mesures d
        
    • application des Mesures d
        
    • mise en œuvre des mesures visant
        
    • application des mesures relatives
        
    • l'application des mesures concernant
        
    • la mise en œuvre des mesures relatives
        
    application des mesures concernant les activités d'information et de communication UN تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال
    6. Prie également le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingtième session, et à l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière d'information ainsi que de l'application des mesures concernant les activités d'information et de communication approuvées par l'Assemblée; UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى لجنة اﻹعلام في دورتها العشرين، وإلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية، وعن تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال التي أقرتها الجمعية؛
    :: Accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter les échanges commerciaux et les investissements; UN :: تعجيل وتيرة تنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير التجارة وتشجيع الاستثمار؛
    Afrique du Nord et Moyen-Orient: mise en œuvre de mesures visant l'évaluation et l'incorporation des enseignements, par période redditionnelle UN شمال أفريقيا والشرق الأوسط: تنفيذ التدابير المتعلقة بتقييم الدروس المستفادة وإدماجها في العمل، حسب فترة الإبلاغ
    Les dispositions nouvelles ou révisées, applicables à partir du 15 juillet 2013, facilitent la mise en œuvre des mesures de sécurité de la chaîne logistique et concernent en particulier la sécurité du fret à haut risque. UN وتعزز الأحكام المنقحة والأحكام الجديدة، التي أصبحت سارية المفعول في 15 تموز/يوليه 2013، تنفيذ التدابير المتعلقة بأمن سلسلة الإمداد مع التركيز بشكل خاص على ضمان سلامة الشحنات الشديدة الخطورة.
    Rappelant que l'application des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire sera examinée en 2003, UN وإذ تستذكر أن من المزمع أن يجري في سنة 2003 استعراض تنفيذ التدابير المتعلقة بترويج التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    De nombreuses Parties évoquent l'aide fournie par la communauté internationale pour la mise en œuvre des mesures d'adaptation. UN 28- تشير أطراف عديدة إلى المساعدة التي يوفرها المجتمع الدولي في مجال تنفيذ التدابير المتعلقة بالتكيف.
    Comme il l’a indiqué dans son rapport intitulé «application des mesures concernant les activités d’information et de communication» (A/AC.198/1998/2), le Secrétaire général a souscrit à «l’approche théorique et à l’orientation générale des recommandations de l’Équipe spéciale». UN ٤ - وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره المعنون " تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال " )A/AC.198/1998/2(، فإنه يؤيد " النهج المفاهيمي ]لفرقة العمل[ وزخم توصياتها " .
    Comme il l’a indiqué dans son rapport intitulé «application des mesures concernant les activités d’information et de communication» (A/AC.198/1998/2), le Secrétaire général a souscrit à «l’approche théorique et à l’orientation générale des recommandations de l’Équipe spéciale». UN ٤ - وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره المعنون " تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال " )A/AC.198/1998/2(، فإنه يؤيد " النهج المفاهيمي ]لفرقة العمل[ وزخم توصياتها " .
    Afrique subsaharienne: mise en œuvre de mesures visant l'évaluation et l'incorporation des enseignements, par période redditionnelle UN أفريقيا جنوب الصحراء: تنفيذ التدابير المتعلقة بتقييم الدروس المستفادة
    Amérique latine et Caraïbes: mise en œuvre de mesures visant l'évaluation et l'incorporation des enseignements, par période redditionnelle UN أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ التدابير المتعلقة بتقييم الدروس المستفادة
    Amérique du Nord: mise en œuvre de mesures visant l'évaluation et l'incorporation des enseignements, par période redditionnelle UN الشكل 82 أمريكا الشمالية: تنفيذ التدابير المتعلقة بتقييم الدروس المستفادة
    Dans quatre cas, cette législation semble raisonnablement complète, mais dans trois États où le Comité s'est rendu, il s'est avéré que la mise en œuvre des mesures de lutte contre le financement du terrorisme eu égard aux œuvres caritatives n'était pas à la hauteur de la menace qui pèse sur la région. UN وفي أربع حالات، يبدو أن هذه التشريعات على درجة معقولة من الشمول، ولكن اتضح في ثلاث دول زارتها اللجنة أن تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب فيما يتعلق بالمؤسسات الخيرية لا يكفي للتصدي لخطر تمويل الإرهاب الذي تواجهه المنطقة.
    Le Ministère de l'intérieur a organisé, à l'attention des membres des forces de l'ordre chargés de la lutte contre le terrorisme, de nombreux cours de formation et séminaires visant à garantir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit dans le cadre de la mise en œuvre des mesures de lutte contre le terrorisme. UN نظمت وزارة الداخلية العديد من الدورات التدريبية و الحلقات الدراسية لأفراد إنفاذ القانون المُكلفين بمكافحة الإرهاب في مجال كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أثناء تنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛
    Par ailleurs, pour que les pays en développement puissent exercer leur droit légitime à l'accès à la technologie nucléaire, il sera indispensable de veiller à ce que l'application des mesures visant à renforcer le système de garanties ne soit pas préjudiciable au programme de coopération technique de l'Agence. UN وقال إنه كي تمارس البلدان النامية حقها المشروع في الحصول على التكنولوجيا النووية سيكون من المهم أيضا ضمان ألاّ يؤدي تنفيذ التدابير المتعلقة بتعزيز الضمانات إلى الإخلال ببرنامج التعاون التقني الذي تنفِّذه الوكالة.
    4. La Réunion d'experts a porté en grande partie sur le suivi et le renforcement de la mise en œuvre des mesures d'assistance aux victimes à tous les niveaux. UN 4- ركز اجتماع الخبراء على رصد وتعزيز تنفيذ التدابير المتعلقة بمساعدة الضحايا على جميع المستويات.
    Le CCI recommande donc que la procédure de sélection soit plus rigoureuse et que soit accrue la responsabilité du Bureau du Pacte mondial dans l'admission de nouveaux participants au Pacte, ainsi que dans l'application des Mesures d'intégrité, notamment grâce à un meilleur suivi des communications sur les progrès réalisés et un traitement des plaintes plus énergique. UN ولذا، توصي وحدة التفتيش المشتركة بأن تكون عملية الاختيار أكثر صرامة وأن تعزِّز مساءلة مكتب الاتفاق العالمي بشأن قبول المشاركين الجدد في الاتفاق العالمي وبشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بالنزاهة، ولا سيما تحسين رصد البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز ومعالجة الشكاوى على نحو يتسم بمزيد من الاستباقية.
    La section III rend compte de la mise en œuvre des mesures visant à améliorer les mécanismes formels d'administration de la justice. UN ويشدد الفرع الثالث على تنفيذ التدابير المتعلقة بتحسين الآليات الرسمية لإقامة العدل.
    Les résultats de l'application des mesures relatives à la présente recommandation ont été examinés à la réunion du groupe de travail interdépartemental du 18 novembre 2004. UN وجرت مناقشة نتائج تنفيذ التدابير المتعلقة بهذه التوصية في اجتماع عقده الفريق العامل المشترك بين الإدارات في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Il regrette profondément le retard injustifié dans l'application des mesures concernant notamment le développement ou la création de nouveaux médias indépendants et la préservation des droits de propriété, et demande à chaque partie de mettre immédiatement en oeuvre ces mesures. UN ويعرب المجلس عن بالغ أسفه إزاء اﻹبطاء الذي لا مبرر له في تنفيذ التدابير المتعلقة بأمور من بينها تكوين، أو إنشاء، وسائط إعلام مستقلة جديــدة والمحافظـة على حقـوق الملكية، ويدعو كل طرف إلى تنفيذها على الفور.
    La Serbie a insisté sur la nécessité de mettre en place un système de rapport et de supervision de la mise en œuvre des mesures relatives aux droits humains, notamment aux droits des minorités. UN وتشدد صربيا على الحاجة إلى وضع نظام للإبلاغ عن تنفيذ التدابير المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات والإشراف على تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more