"تنفيذ التشريعات" - Translation from Arabic to French

    • application de la législation
        
    • la mise en œuvre de la législation
        
    • application des lois
        
    • appliquer la législation
        
    • la mise en œuvre des lois
        
    • appliquer les lois
        
    • mettre en œuvre la législation
        
    • appliquant la législation
        
    • appliquer les législations
        
    • application de lois
        
    • textes d'application
        
    • appliquer une législation
        
    • application des législations
        
    • application des textes législatifs
        
    • application des dispositions législatives
        
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    Les experts doivent être invités à présenter des informations au Comité spécial sur l'application de la législation nationale antidiscrimination. UN دعوة خبراء إلى تزويد اللجنة المخصصة بالمعلومات اللازمة عن تنفيذ التشريعات الوطنية لمكافحة التمييز.
    Elles sont élaborées par le monde de l'entreprise lui-même, afin de gérer les risques, créer des conditions d'égalité et faciliter la communication et le commerce ainsi que la mise en œuvre de la législation. UN فقد وضعتها مؤسسات الأعمال نفسها قصد إدارة المخاطر، وإتاحة فرص متكافئة، وتيسير التواصل والتجارة، وتسهيل تنفيذ التشريعات.
    Établir un programme biennal d'action pour faire valoir les droits des personnes handicapées et favoriser leur intégration dans l'application des lois nationales et internationales; UN إعداد برنامج عمل لفترة سنتين لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية؛
    Il faut mobiliser l'opinion publique pour appuyer des réformes législatives et faire effectivement appliquer la législation relative à la violence contre les femmes. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Ces deux organismes contrôlent l'application de la législation nationale et des instruments internationaux. UN وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    application de la législation nationale et des traités internationaux UN تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية
    Il supervisait l'application de la législation et contribuait au développement de la concurrence. UN فهي لم تشرف فقط على تنفيذ التشريعات بل ساهمت أيضاً في تطوير الاقتصاد تطويراً يخدم المنافسة.
    La non application de la législation applicable à la scolarité obligatoire, etc. UN :: عدم تنفيذ التشريعات المنطبقة على التعليم الإلزامي إلخ.
    L'assistance technique fournie par l'Institut porte sur l'application de la législation nationale et sur la coopération internationale. UN ويركز التعاون التقني الذي يقدمه المعهد على تنفيذ التشريعات الوطنية والتعاون الدولي.
    D'autre part, comme par le passé, il suit le déroulement de l'application de la législation en vue d'aider le gouvernement conformément à son mandat. UN كما يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد تنفيذ التشريعات بهدف مساعدة الحكومة في إطار ولاية المركز.
    Un État a également proposé de créer un forum dont l'objectif serait d'actualiser continuellement la mise en œuvre de la législation et des politiques dans ce domaine. UN واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا.
    L'ONUSIDA a continué de suivre la mise en œuvre de la législation se rapportant au VIH dans les pays dotés d'un tel instrument, par exemple les Philippines. UN وواصل البرنامج رصد تنفيذ التشريعات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري حيثما وجدت هذه التشريعات بالفعل، كما في الفلبين.
    Il supervise aussi, en coopération avec d'autres services gouvernementaux, la mise en œuvre de la législation pertinente. UN كما أنها تشرف على تنفيذ التشريعات ذات الصلة بالتعاون مع الإدارات الحكومية الأخرى.
    Notre centre national de protection des droits de l'enfant suit l'application des lois adoptées dans le domaine des droits de l'enfant. UN ويقوم مركزنا الوطني لحماية حقوق الطفل بدوره برصد تنفيذ التشريعات التي تصدر في مجال حقوق الطفل.
    Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. UN وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال.
    Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Ils ont pris des mesures pour mieux tenir compte des différences entre les sexes dans les procédures officielles et appliquer les lois, grâce à l'élaboration de politiques et de directives et à la création de services de police et tribunaux spécialisés. UN واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة.
    Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. UN ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة.
    77.34 Poursuivre les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines, en appliquant la législation existante et en élaborant de nouvelles normes juridiques (Lituanie); UN 77-34- مواصلة الجهود الهادفة إلى تعزيز المساواة الجنسانية في جميع الميادين، بواسطة تنفيذ التشريعات القائمة ووضع معايير قانونية جديدة على السواء (ليتوانيا)؛
    Des travaux considérables ont déjà été réalisés dans ce domaine à l'appel d'institutions et organismes du système des Nations Unies comme l'OIT et l'UNICEF; encore faut-il appliquer les législations nationales et les recommandations de l'OIT et d'autres conférences sur la réduction du travail des enfants, à commencer par ses formes particulièrement intolérables. UN ومع أنه قد اضطلع بأعمال ذات شأن في هذا المجال بقيادة منظمات اﻷمم المتحدة، من قبيل منظمة العمل الدولية واليونيسيف، فإنه لا يتبقى إذن إلا تنفيذ التشريعات الوطنية وتوصيات منظمة العمل الدولية وغيرها من المؤتمرات المعنية بالحد من عمل القصﱠر، بدءا بأكثر أشكاله غير المقبولة بصفة خاصة.
    application de lois et des mesures de protection de l'enfance tenant compte de la problématique hommes-femmes et mise en place UN تنفيذ التشريعات والسياسات والخدمات المتصلة بحماية الطفل والمراعية للمنظور الجنساني
    Les conventions internationales ratifiées par l'État doivent être transposées dans le droit interne par l'adoption de textes d'application par le Parlement pour avoir force de loi. UN فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون.
    Les consultants aideront essentiellement les tribunaux à appliquer une législation conforme aux dispositions des Conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme auxquelles le Cambodge a adhéré. UN وسيقدم الخبراء الاستشاريون المساعدة، في المقام اﻷول، الى المحاكم في مجال تنفيذ التشريعات وفقا لاتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي انضمت اليها كمبوديا.
    :: application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques UN تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية
    Article 6 VÉRIFICATION NATIONALE DE L'application des textes législatifs CONCERNANT LE STATUT D'ÉTAT EXEMPT D'ARMES NUCLÉAIRES UN المادة 6 - التحقق الوطني من تنفيذ التشريعات بشأن مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية
    Directions centrales et personnel local de la sécurité sociale veillent à l'application des dispositions législatives sur la question. UN وترصد وحدات الإدارة المركزية وموظفو التأمينات الاجتماعية المحليون المسؤولون عن شؤون المرأة تنفيذ التشريعات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more