"تنفيذ التوصيات المقبولة" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre des recommandations acceptées
        
    • application des recommandations acceptées
        
    • suite donnée aux recommandations acceptées
        
    • mettre en œuvre les recommandations acceptées
        
    • donner suite aux recommandations acceptées
        
    Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    la mise en œuvre des recommandations acceptées devait être une priorité pour tous les États à l'examen. UN وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض.
    L'Espagne a présenté en 2012 un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2010. UN وقدمت إسبانيا في عام 2012 تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2010.
    La Rapporteure spéciale suivra cette procédure et elle encourage l'application des recommandations acceptées lors du premier cycle d'examen périodique universel en 2011. UN وستتابع المقررة الخاصة هذه العملية، وهي تشجع على تنفيذ التوصيات المقبولة من دورة الاستعراض الدوري الشامل الأولى في عام 2011.
    Le point positif est que les taux d'application des recommandations acceptées sont satisfaisants lorsque les recommandations portent sur des sujets concernant l'ensemble du système, et remarquables lorsqu'elles portent sur des rapports concernant une seule organisation. UN ومن ناحية إيجابية، فإن معدلات تنفيذ التوصيات المقبولة جيدةٌ من حيث المواضيع الشاملة للمنظومة بأسرها، وممتازة من حيث التقارير التي تتناول منظمة واحدة.
    La section suivante du rapport porte essentiellement sur la suite donnée aux recommandations acceptées. UN ويسلط الجزء التالي من التقرير الضوء على حالة تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Elle espérait collaborer avec les parties prenantes pour mettre en œuvre les recommandations acceptées et les engagements volontaires. UN وتأمل في العمل مع الجهات ذات المصلحة المعنية في تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهدات الطوعية.
    Elle a encouragé l'Irlande à fixer des échéances, à établir un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des recommandations acceptées et à s'engager à fournir un rapport à mi-parcours. UN وشجعت أيرلندا على وضع إطار زمني وإنشاء آلية رصد تنفيذ التوصيات المقبولة والتعهد بتقديم تقرير مرحلي.
    Elle a indiqué que le rapport que l'Érythrée avait établi dans le cadre de l'Examen périodique universel portait principalement sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et de questions connexes. UN 6- وذكر الوفد أن مضامين الاستعراض الدوري الشامل ركزت أساساً على تنفيذ التوصيات المقبولة والمسائل ذات الصلة.
    II. L'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations acceptées UN ثانياً- التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقبولة
    Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركز، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،
    A. Comment le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique pourrait contribuer à la mise en œuvre des recommandations acceptées 5−17 4 UN ألف - عن الطريقة التي يمكن لصندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية أن يتبعها للمساهمة في تنفيذ التوصيات المقبولة 5-17 4
    A. Comment le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique pourrait contribuer à la mise en œuvre des recommandations acceptées UN ألف - عن الطريقة التي يمكن لصندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية أن يتبعها للمساهمة في تنفيذ التوصيات المقبولة
    Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،
    Soulignant que le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،
    IV. Progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations acceptées UN رابعاً- الإنجازات المحققة في تنفيذ التوصيات المقبولة
    Taux d'application des recommandations acceptées ou approuvées ayant été formulées dans les rapports et notes intéressant une seule organisation UN معدل تنفيذ التوصيات المقبولة/الموافق عليها الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات (2005-2007)
    Taux d'application des recommandations acceptées ou approuvées ayant été formulées dans les rapports et notes intéressant soit UN معدل تنفيذ التوصيات المقبولة/الموافق عليها الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها وبعدة منظمات (2005-2007)
    108.20 Poursuivre son processus de consultation inclusif pour l'application des recommandations acceptées pour le second cycle (Afrique du Sud); UN 108-20- مواصلة عمليتها التشاورية الشاملة لدى تنفيذ التوصيات المقبولة لجولة الاستعراض الثانية (جنوب أفريقيا)؛
    La suite donnée aux recommandations acceptées est très satisfaisante, sachant que plus de 90 % ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application. UN وقد بلغ تنفيذ التوصيات المقبولة مرحلة مرضية جداً، حيث صُنفت أكثر من 90 في المائة منها باعتبارها إما منفَّذة أو قيد التنفيذ.
    L'Algérie a souhaité plein succès à AntiguaetBarbuda, s'agissant de mettre en œuvre les recommandations acceptées, et l'a engagée à continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وتمنت الجزائر التوفيق لأنتيغوا وبربودا في تنفيذ التوصيات المقبولة وشجعتها على مواصلة عملها في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il a rendu hommage à l'attachement du pays à l'EPU et à sa coopération dans ce processus, en soulignant les efforts faits pour donner suite aux recommandations acceptées à l'issue du premier cycle de l'EPU. UN وأعرب عن تقديره لالتزام البلد بالاستعراض وتعاونه في إطار عمليته، وسلّط الضوء على جهوده الرامية إلى تنفيذ التوصيات المقبولة خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more