Notre délégation est prête à proposer un projet de résolution relatif à l'application des recommandations pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ووفد بلدي مستعد لتقديم مشروع قرار يتناول تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il est rendu compte tous les ans à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans l'application des recommandations pertinentes. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بما يُحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
Dans cette perspective, le Secrétaire général devrait veiller à la mise en œuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle aussi bien internes qu'externes. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكفل الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية. |
C'est un événement qui occupe une place importante dans le cadre de la mise en oeuvre des recommandations pertinentes d'UNISPACE 2, et nous espérons que toutes ces activités remporteront un grand succès. | UN | وهذا حدث هام في مجال تنفيذ التوصيات ذات الصلة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، ونتمنى النجاح العظيم لكل هذه اﻷنشطة. |
Le PAM avait souligné à maintes reprises toute l'importance d'une telle harmonisation, et il s'employait à appliquer les recommandations pertinentes en la matière. | UN | وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
application des recommandations formulées dans l'examen de 2010 | UN | تنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض عام 2010 |
En attendant une telle décision, les ressources nécessaires pour financer l'application des recommandations relatives à la Chambre d'appel figurent à l'annexe IX du présent rapport. | UN | وفي انتظار قرار مجلس الأمن بشأن تنقيح النظام الأساسي، ترد في المرفق التاسع لهذا التقرير الاحتياجات اللازمة لتمويل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
C'est pourquoi, l'élan dans l'application des recommandations pertinentes issues du Sommet du Millénaire ne devrait pas se relâcher. | UN | ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية. |
Le Conseil économique et social a examiné l'application des recommandations pertinentes figurant dans le rapport du Secrétaire général à sa session de fond de 1999. | UN | 4 - وفي دورته الموضوعية لعام 1999، ناقش المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنفيذ التوصيات ذات الصلة في تقرير الأمين العام. |
En plus, le moment est venu pour la communauté internationale de se pencher sur la mise en application des recommandations pertinentes du rapport établi sous les auspices de l'ONU sur le génocide rwandais, communément connu sous le nom de < < Carlsson report > > . | UN | فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون. |
Étant donné que de nouvelles fonctions ont été déléguées au Département de l'appui aux missions dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il importe que le Bureau de la gestion des ressources humaines veille au suivi régulier des pouvoirs ainsi délégués et de l'application des recommandations pertinentes. | UN | ومع ازدياد السلطة المفوضة لإدارة الدعم الميداني في مجال إدارة الموارد البشرية، من الأهمية بمكان أن يعمل مكتب إدارة الموارد البشرية، على رصد كيفية ممارسة هذه السلطة رصدا دوريا ومستمرا ومتابعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية. |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الفرع الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent, figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الفرع الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
À cette fin, elle prend très au sérieux le rôle qui lui revient dans la mise en œuvre des recommandations pertinentes issues de l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies de 2010 et entend adopter une démarche pratique pour surveiller les progrès accomplis à cet égard. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأخذ اللجنة على محمل الجد دورها في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة لعام 2010 وتعتزم وضع نهج عملي لتتبع التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Secrétariat présentera au Groupe de travail des informations sur la mise en œuvre des recommandations pertinentes annexées à la résolution 5/6 de la Conférence. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، سوف تقدّم الأمانةُ إلى الفريق العامل معلومات عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة والمرفقة بقرار المؤتمر 5/6. |
Les États devraient commencer à porter une attention prioritaire à la présentation d'informations sur la mise en œuvre des recommandations pertinentes du Groupe de travail du Conseil de sécurité dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel, avec, à chaque fois que nécessaire, l'assistance de la communauté internationale. | UN | 84- وينبغي للدول أن تبدأ في إيلاء أولوية للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق العامل التابع لمجلس الأمن في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي، متى اقتضت الضرورة ذلك. |
L'État capverdien se montre prêt à tout faire, notamment dans la mise en oeuvre des recommandations pertinentes du Comité des droits de l'enfant au rapport initial du Cap-Vert, afin que les enfants capverdiens puissent jouir d'une protection complète pour leur développement harmonieux, aussi bien physique qu'intellectuel. | UN | وجمهورية الرأس الأخضر راغبة في القيام بكل شيء ممكن، وعلى وجه الخصوص في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الطفل والواردة في التقرير الوطني الأول للرأس الأخضر، لضمان أن يكون بوسع أطفال الرأس الأخضر أن يتمتعوا بحماية كاملة لتنميتهم الصحيحة، سواء من الناحية الجسدية أو الفكرية. |
Le PAM avait souligné à maintes reprises toute l'importance d'une telle harmonisation et s'employait à appliquer les recommandations pertinentes en la matière. | UN | وشدد برنامج الأغذية العالمي، في مناسبات عديدة، على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Il contient également des informations sur l'application des recommandations formulées à la réunion d'experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | كما أنه يحتوي على معلومات عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اجتماع الخبراء المعني بالآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Les autorités nationales participent à l'application des recommandations relatives aux droits de l'homme. | UN | مشاركة السلطات الوطنية في تنفيذ التوصيات ذات الصلة بحقوق الإنسان |
Il avait également mis en place un groupe de suivi, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations relatives à la Convention. | UN | كما أنشأ المجلس فريقاً لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Le Gouvernement mongol a également été incité à mettre en œuvre les recommandations pertinentes émanant de la mission d'évaluation de la préparation en prévision des catastrophes menée par l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe en 2004 afin de mieux se prémunir contre les futures catastrophes. | UN | كما تشجع حكومة منغوليا على تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن بعثة تقييم التأهب لعام 2004، التي استحدثها فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق من أجل زيادة مستوى التأهب للاستجابة للكوارث في المستقبل. |
Récapitulation des mesures prises pour donner suite aux recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز اﻹجراءات المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئـات المراقبــة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |