"تنفيذ الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des droits économiques
        
    • la mise en œuvre des droits économiques
        
    • l'exercice des droits économiques
        
    • mettre en œuvre les droits économiques
        
    • la mise en oeuvre des droits économiques
        
    • en oeuvre les droits économiques
        
    • respect des droits économiques
        
    1995 Conférence de la Commission internationale de juristes sur le rôle des avocats dans la réalisation des droits économiques et sociaux, Bangalore (Inde). UN 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند.
    Les ressources disponibles devraient être affectées dans toute la mesure possible à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, l'accent étant mis en particulier sur la santé et l'éducation, et sur ce qui peut permettre aux catégories d'enfants les plus désavantagées de jouir de ces droits. UN وينبغي أن تخصص الموارد المتاحة إلى أقصى مدى لتأمين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على اﻷخص على الصحة والتعليم، وعلى تمتع أضعف فئات اﻷطفال بهذه الحقوق.
    Le représentant du Népal a émis des doutes quant à la façon dont le protocole facultatif renforcerait la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشككت نيبال في الطريقة التي يمكن أن يعزز بها البروتوكول الاختياري تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D''autres délégations ont fait ressortir que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exigeait des ressources importantes. UN وسلَّطت وفود أخرى الضوء على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب موارد لا يستهان بها.
    Le Comité prend note de la création, en août 2003, de la Commission de révision de la Constitution, qui facilitera l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 74- تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مراجعة الدستور في آب/أغسطس 2003 التي ستعزز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    219. La Fédération de Russie a déclaré que le projet reflétait un compromis entre différentes manières de mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. UN 219- وأفاد الاتحاد الروسي بأن المشروع يعكس حلاً توفيقياً بين النُهج المختلفة إزاء تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    D - Principales actions pour la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels UN دال - الإجراءات الرئيسية المتخذة من أجل تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    127. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé du caractère peu satisfaisant des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les droits économiques, sociaux et culturels en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN ٧٢١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Par exemple, certains pays ont fait d'énormes progrès en matière de droits civils et politiques, mais sont à la traîne dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى سبيل المثال، أحرز بعض البلدان تقدماً هائلاً في مجال الحقوق المدنية والسياسية غير أنه يتباطأ في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le droit au développement est également d'une importance particulière pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 51 - إن الحق في التنمية له هو الآخر أهمية خاصة في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    269. Le Comité prie instamment l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller, dans toute la limite des ressources dont il dispose, à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN هاء - اقتراحات وتوصيات ٩٦٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتكفل إلى أقصى ما هو متاح لها من موارد، تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Pour ce qui est de l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٣٧٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علما مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    146. Pour ce qui est de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des mesures prises pour garantir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٦٤١- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    D'autre part, l'entité chargée de rendre compte de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels est le Département des affaires constitutionnelles et de la justice. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجهة المسؤولة عن وضع التقارير عن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي هيئة الشؤون الدستورية والعدل.
    Les participants se sont félicités de la tenue du Groupe de travail, dans lequel ils voyaient un jalon important sur la voie d''un renforcement de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN ورحب المشاركون بعقد هذا الاجتماع للفريق العامل، الذي اعتُبر خطوة مهمة في سبيل تعزيز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des délégations ont souligné qu''un certain nombre de mécanismes de suivi de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels existaient déjà et qu''il y avait donc un risque d''incohérence entre les décisions de ces différents organes et, surtout, un risque d''affaiblissement de la protection de ces droits. UN وأشارت بعض الوفود إلى تعدّد آليات رصد تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية تضارب المقررات التي تتخذها مختلف الأجهزة، وأهمها احتمال خفض مستوى حماية هذه الحقوق.
    Des délégations ont en outre fait observer qu''un protocole facultatif constituerait un moyen important de traiter de certaines situations là où il n''existait aucun système efficace de surveillance de la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels à l''échelon national. UN وأشارت بعض الوفود أيضاً إلى أن البروتوكول الاختياري يشكل وسيلة هامة في معالجة الأوضاع التي لا يوجد فيها نظام فعّال على المستوى الوطني لرصد تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Le Comité prend note de la création, en août 2003, de la Commission de révision de la Constitution, qui facilitera l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مراجعة الدستور في آب/أغسطس 2003 التي ستعزز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale dirigé par le commandant Daniel Ortega Saavedra considère qu'il est essentiel de placer l'être humain au cœur du développement, et il s'y emploie en garantissant le respect intégral des droits de l'homme des Nicaraguayens, en particulier l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels qui leur permettent de jouir d'un niveau de vie décent. UN وترى حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برئاسة القائد دانييل أورتيغا سآفدرا أن من الجوهري النظر إلى المخلوق البشري باعتباره محور تركيز التنمية، مع الاحترام التام لحقوق الإنسان للنيكاراغويين، لا سيما في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تمكنهم من التمتع بمستوى معيشة لائق.
    22. Les mesures d'austérité ont eu pour effet une réduction des dépenses sociales, ce qui a des conséquences négatives sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN 22 - وأشارت إلى التدابير التقشفية، فقالت إنها أدت إلى تخفيض الإنفاق الاجتماعي مما له أثر سلبي على تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Prenant note des efforts déployés par l'État partie pour introduire des réformes administratives et décentraliser la fourniture des services, le Comité lui recommande de renforcer, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, les moyens mis à la disposition des administrations locales, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN وإذ تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على صعيد الإصلاح الإداري ولا مركزية توفير الخدمات، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز، وبأقصى الحدود التي تسمح بها الموارد المتاحة، قدرة الحكومات المحلية في المناطق الريفية والحضرية وكذلك تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال.
    iv) Le Conseil pourrait appuyer les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme pour promouvoir la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, et demander que la coopération avec le Comité des droits économiques, culturels et sociaux soit renforcée afin d’aider ce dernier à s’acquitter de son mandat. UN ' ٤ ' ويستطيع المجلس مساندة الجهود التي يقوم بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والدعوة إلى تعزيز التعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية مساعدتها على إنجاز مهامها.
    762. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé du caractère peu satisfaisant des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les droits économiques, sociaux et culturels en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN ٧٦٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Le Comité devrait toutefois suivre de près les activités de la FAO, du CSA et des autres organismes s'occupant du droit à l'alimentation, cela aux termes de son propre mandat qui lui fait obligation de surveiller le respect des droits économiques, sociaux et culturels par les Etats parties. UN ومع ذلك، ينبغي أن تولي اللجنة عناية دقيقة إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها الفاو ولجنة اﻷمن الغذائي العالمي وغيرهما من اﻷجهزة التي تتناول مسألة الحق في الغذاء في أدائها لولايتها الخاصة، ألا وهي رصد تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more