L'obligation pour la communauté internationale de faciliter la réalisation du droit au développement et des objectifs du Millénaire pour le développement est de toute première importance. | UN | والتزام المجتمع الدولي بتيسير تنفيذ الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية هو الأسمى. |
Les Etats devaient collaborer à la réalisation du droit au développement et à la suppression des obstacles qui en entravaient l'exercice. | UN | ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه. |
65. Selon l'Expert indépendant, la réalisation du droit au développement devait se fonder sur un programme d'action coordonnée. | UN | 65- ووفقاً للخبير المستقل، يجب أن يستند تنفيذ الحق في التنمية إلى برنامج عمل منسق. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a également pris des engagements pour régler la question de l'application du droit au développement. | UN | وقال إنه هو أيضا قام بمبادرات لمعالجة مسألة تنفيذ الحق في التنمية. |
Toute coordination qui pourrait renforcer l'exercice du droit au développement sera la bienvenue. | UN | وستكون جميع جهود التنسيق التي تؤدي إلى تعزيز تنفيذ الحق في التنمية محل ترحيب. |
Il a fait observer que ces pactes souligneraient l'importance de la coopération internationale dans la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن هذا التعاقد من أجل التنمية سيبرز أهمية التعاون الدولي في تنفيذ الحق في التنمية. |
Pour certaines délégations, tout mécanisme de surveillance devrait reposer sur des bases transparentes et être soumis à l'obligation de rendre compte à la fois des dimensions nationales et internationales de la réalisation du droit au développement. | UN | ويعتقد بعض الوفود بضرورة أن تعتمد أية هيئة للرصد على الشفافية وعلى الالتزام بتقديم التقارير عن أبعاد تنفيذ الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour certaines délégations, il fallait étudier la question des mesures à prendre aux niveaux national et international pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | وجادل بعض الوفود بأنه يتعين النظر في مسألة العمل المناسب على الصعيدين الوطني والدولي الذي يمكّن من تنفيذ الحق في التنمية. |
15. Le PNUD œuvre également à la réalisation du droit au développement en collaborant avec les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 15- ويدعم البرنامج أيضاً تنفيذ الحق في التنمية من خلال تعاونه مع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات. |
Constatant que, pour progresser durablement dans la voie de la réalisation du droit au développement, il faut, à l'échelle nationale, élaborer de bonnes politiques de développement et, à l'échelle internationale, établir des relations économiques équitables de même qu'un climat économique propice, | UN | وإذ تلاحظ أن التقدم الثابت نحو تنفيذ الحق في التنمية يقتضي سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني، باﻹضافة إلى علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي، |
50. L'application et la réalisation du droit au développement impliquent une démarche simultanée en vue d'éliminer les obstacles au développement. | UN | ٠٥- وينبغي أن يُصاحب تنفيذ الحق في التنمية وإعماله عملية إزالة للعوائق التي تعترض التنمية. |
Le HCDH a adopté, aux fins de concourir à la réalisation du droit au développement, une stratégie multidimensionnelle dont les grands axes sont les suivants: | UN | 11- وقد اعتمدت المفوضية السامية استراتيجية متعددة الأبعاد لدعم تنفيذ الحق في التنمية تركز على ما يلي: |
Le Conseil réaffirme l’importance d’une coopération internationale efficace pour la réalisation du droit au développement et rappelle que cette dernière suppose des politiques efficaces de développement au niveau national ainsi que des relations économiques équitables et un climat économique favorable au niveau international. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أهمية التعاون الدولي الفعال من أجل إعمال الحق في التنمية وأن التقدم نحو تنفيذ الحق في التنمية يتطلب سياسات تنمية فعالة على الصعيد الوطني، فضلا عن علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي. |
À l'occasion de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, une attention particulière doit être accordée à l'identification des obstacles nationaux et internationaux à l'application du droit au développement. | UN | ويلزم، عند إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، إيلاء انتباه خاص لتحديد العقبات الوطنية والدولية الماثلة في سبيل تنفيذ الحق في التنمية. |
Les sous-critères devraient comporter des objectifs et des indicateurs afin de promouvoir la mise en application du droit au développement de manière mesurable et concrète, en particulier au niveau national. | UN | ويمكن أن تشمل المعايير الفرعية علامات قياس ومؤشرات لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية بطرق عملية يمكن قياسها، وخاصة على الصعيد الوطني. |
Ajouter un nouveau sous-paragraphe d) libellé comme suit : < < d) Promouvoir l'application du droit au développement à l'échelle nationale grâce à la coordination avec les responsables nommés par les États > > . | UN | تضاف فقرة فرعية جديدة (د)، نصها في ما يلي: " (د) تعزيز تنفيذ الحق في التنمية على الصعيد الوطني من خلال التنسيق مع مسؤولين تعيّنهم الدول " . |
De même, le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur le droit au développement, créé dans le cadre de cette même Commission, a déclaré que l'application de mesures coercitives constituait un obstacle à l'exercice du droit au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، وصف الفريق العامل للخبراء الحكوميين بشأن الحق في التنمية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تطبيق التدابير القسرية بأنه حجر عثرة على طريق تنفيذ الحق في التنمية. |
Conformément à cette approche, la section suivante du présent rapport est consacrée aux incidences de l'évolution de la situation économique et financière internationale caractéristique de la phase actuelle de mondialisation sur la mise en œuvre et l'exercice du droit au développement. | UN | وعقب هذه النُهُج، وفي الفرع التالي يبحث التقرير في أثر خصائص التطورات الدولية الاقتصادية والمالية للحالة الحالية للعولمة على تنفيذ الحق في التنمية والتمتع به. |
À cet égard, la communauté internationale doit veiller à la mise en œuvre du droit au développement en vue d'une véritable réalisation des droits humains universels. | UN | ومن هذه الناحية، يجب أن يضمن المجتمع الدولي تنفيذ الحق في التنمية من أجل تحقيق الإنفاذ الحقيقي لحقوق الإنسان العالمية. |
Une délégation a demandé si le droit au développement nécessitait réellement un pacte pour le développement et ne pouvait pas être mis en œuvre dans le cadre des projets de développement existants. | UN | واقترح أحد الوفود أنه بدلاً من العاقد من أجل التنمية، يمكن تنفيذ الحق في التنمية في المشاريع الإنمائية القائمة. |
En ce qui concerne le droit au développement, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait proposer des programmes et des mesures précises pour promouvoir la réalisation de ce droit. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التنمية، ينبغي أن يقترح مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان برامج ومشروعات محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية. |
Une délégation a noté qu'il pourrait être utile d'instaurer un dialogue entre la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale, auquel l'Expert indépendant pourrait participer, afin d'accroître la cohérence de la démarche et favoriser la concrétisation du droit au développement. | UN | واقترح أحد الوفود أنه قد يكون من المفيد إجراء حوار بين اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة، يمكن أن يشارك فيه الخبير المستقل لتعزيز المزيد من الترابط في السياسات ومواصلة تنفيذ الحق في التنمية. |