"تنفيذ الطلب" - Translation from Arabic to French

    • exécution de la demande
        
    • donner suite à la demande
        
    • exécuter la demande
        
    • demande est exécutée
        
    • d'exécution
        
    • exécution de la requête
        
    • donner suite aux demandes
        
    • réalisation de la demande
        
    • cette demande
        
    • exécution d'une demande
        
    • la suite donnée à la demande
        
    • la demande sans
        
    Les raisons du retard apporté à l'exécution de la demande ou de sa suspension doivent être portées à la connaissance de l'autorité compétente de l'autre partie à l'accord. UN ويلزم إبلاغ السلطة المختصة في البلد الآخر الطرف في الاتفاق بأسباب تأجيل أو تعليق تنفيذ الطلب.
    ii) L'exécution de la demande porterait préjudice à ses intérêts en matière de sécurité ou à d'autres intérêts essentiels du même ordre; UN ' ٢ ' أو كان تنفيذ الطلب من شأنه أن يخل بأمنها أو بمصالح أساسية مماثلة؛
    Si une réponse positive et donnée en temps opportun est plus appréciée, une réponse quelle qu'elle soit est extrêmement importante, même lorsque l'exécution de la demande sera différée ou rejetée. UN ومع أنه يُفضَّل أن يكون الرد في توقيته المناسب وإيجابيا، فإن الرد يكتسي أهمية قصوى حتى في الحالات التي يتم فيها تأخير تنفيذ الطلب أو رفض تنفيذه.
    IV. Activités prévues pour donner suite à la demande formulée UN رابعا - الأنشطة التي سيجري بموجبها تنفيذ الطلب
    Les mesures non coercitives signifient qu'il sera possible d'exécuter la demande sans qu'il faille introduire une requête auprès d'un tribunal. UN ويعني عدم وجود إجراء غير قسري إمكانية تنفيذ الطلب من دون الحاجة إلى إيداع طلب أو عريضة لدى المحكمة.
    Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا.
    Il est noté que l'exécution de la demande figurant au paragraphe 5 du projet de résolution, concernant la tenue de consultations générales ouvertes à tous, dépend de la disponibilité de ressources dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN ويلاحظ أيضا أن تنفيذ الطلب المتضمن في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، المتصل بإجراء مشاورات واسعة النطاق، مشروط بتوفر الموارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004 و 2005.
    Une fois ces conditions acceptées par l'État Partie requérant à la satisfaction de l'autorité centrale de l'État Partie requis, celle-ci pourra transmettre les résultats de l'exécution de la demande. UN ويمكن للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، متى وافقت الدولة الطرف الطالبة على هذه الشروط بشكل مرض لهذه السلطة، أن تحول النتائج المترتبة على تنفيذ الطلب.
    La loi prévoit également le report de l'exécution de la demande si celle-ci entrave l'enquête, les poursuites ou le procès relatifs à une infraction ou l'application d'un jugement au Viet Nam. UN كما ينص القانون على تأجيل تنفيذ الطلب إذا كان من شأن ذلك التنفيذ عرقلة التحقيق في أي جريمة أو ملاحقة مرتكبيها أو محاكمتهم أو إنفاذ حكم قضائي في فييت نام.
    c) L'exécution de la demande porterait gravement atteinte à sa sécurité, à l'ordre public ou à ses intérêts vitaux; UN )ج( إذا كان تنفيذ الطلب يؤدي إلى إخلال خطير بأمنها الوطني أو نظامها العام أو غير ذلك من مصالحها اﻷساسية؛
    iii) L'exécution de la demande devait porter gravement atteinte à sa sécurité [, à l'ordre public] ou à d'autres de ses intérêts vitaux Le danger que présente cette disposition est qu'elle fasse l'objet d'une interprétation tellement large qu'elle finisse par réduire à néant l'obligation d'assistance. UN `٣` إذا كان تنفيذ الطلب يؤدي إلى إخلال خطير بأمنها ]أو نظامها العام[ أو غير ذلك من مصالحها اﻷساسية)١٠٥(؛
    c) L'exécution de la demande devait porter gravement atteinte à sa sécurité [, à l'ordre public] ou à d'autres de ses intérêts vitaux; UN )ج( إذا كان تنفيذ الطلب يؤدي إلى إخلال خطير بأمنها ]أو نظامها العام[ أو غير ذلك من مصالحها اﻷساسية؛
    L'exécution de la demande figurant au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution serait menée à bien dans la limite des ressources disponibles au titre de la section 4; " Désarmement " du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN " وسيتم تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار في حدود الموارد المتاحة تحت الباب 4 " نزع السلاح " من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    C. Activités prévues pour donner suite à la demande formulée UN جيم - اﻷنشطة التي يتم بها تنفيذ الطلب المقترح
    Les demandes doivent contenir toute information que l'État partie auquel elles sont adressées peut demander pour donner suite à la demande conformément à sa législation. " ] UN وينبغي أن تتضمن الطلبات ما تقتضيه أو تطلبه الدول الطرف الموجهة إليها الطلب كيما يتسنى تنفيذ الطلب بمقتضى قانونها. " [
    S'il est impossible d'exécuter la demande sans violer la confidentialité demandée, l'autorité centrale de l'État Partie requis en informe l'État Partie requérant, qui décide alors s'il convient néanmoins d'exécuter la demande. UN وإذا استحال تنفيذ الطلب دون انتهاك السرية المطلوبة، تقوم السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإشعار الدولة الطرف الطالبة بالأمر، التي تقرر عندئذ إذا كان من المناسب تنفيذ الطلب على الرغم من ذلك.
    Aux termes du paragraphe 12 de l'article 7 de la Convention de 1988, une demande d'entraide judiciaire est exécutée conformément au droit interne de l'État requis. Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. UN ووفقاً للفقرة 12 من المادة 7 في اتفاقية سنة 1988، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب، بيد أن المادة تنص أيضاً، بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب.
    Quant aux conditions de vente, elles sont susceptibles de porter notamment sur les délais d'exécution de la commande, sur les modalités de conditionnement, de livraison, de transport, de paiement, etc. UN أما شروط البيع، فيمكن أن تتصل بوجه خاص بمهل تنفيذ الطلب وبأساليب التجهيز والتسليم والنقل والدفع وغير ذلك من اﻷمور.
    Si cette demande est de nature à occasionner des dépenses substantielles ou de caractère exceptionnel, les Parties se consulteront à l'avance pour établir les termes et conditions dans lesquels se déroulera l'exécution de la requête. UN وإذا كان من شأن هذا الطلب أن يسفر عن نفقات كبيرة أو ذات طابع استثنائي، يتشاور الطرفان على نحو مسبق من أجل وضع الشروط والأحكام التي ستنتظم تنفيذ الطلب.
    Français Page C. Activités prévues pour donner suite aux demandes formulées UN جيم - اﻷنشطة التي سيجري بواسطتها تنفيذ الطلب
    En outre, la réalisation de la demande formulée au paragraphe 7 du dispositif, qui concerne la fourniture de l'assistance nécessaire au bon fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale, serait fonction du montant disponible des contributions volontaires au Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 7 من مشروع القرار، فيما يتعلق بتقديم المساعدة لضمان سير آلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا بطريقة سلسلة، على توافر التبرعات المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا.
    Les activités prévues pour donner suite à cette demande sont décrites aux paragraphes 4 et 5 de l'état présenté par le Secrétaire général. UN 3 - وترد الأنشطة التي سيتم من خلالها تنفيذ الطلب في الفقرتين 4 و 5 من البيان.
    Le délai nécessaire à l'exécution d'une demande dépendait toutefois de la complexité des éléments de preuve requis ainsi que d'autres facteurs tels que la disponibilité des tribunaux et des témoins. UN بيد أنَّ الوقت الذي يستغرقه تنفيذ الطلب يعتمد على مدى تعقُّد الأدلة المطلوبة وعوامل أخرى مثل وقت المحكمة وتوافر الشهود.
    iv) De rendre compte au Conseil à sa vingt-septième session de la suite donnée à la demande formulée plus haut concernant le contrôle interne; UN `4` أن يقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريرا عن تنفيذ الطلب الوارد أعلاه بشأن الرقابة الداخلية؛
    Ce n'est que dans des cas exceptionnels qu'il est souhaitable de ne pas l'aviser et d'examiner la demande sans débat contradictoire. UN ولا يكون من المستصوب، إلا في ظروف استثنائية، الاستغناء عن إشعار المدين والمضي في تنفيذ الطلب من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more