Toutefois, l'exécution des peines peut être mieux encadrée par la loi. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن تنظيم تنفيذ العقوبات الجنائية على نحو أفضل من خلال التدابير التشريعية. |
Le Code de procédure pénale et la loi sur l'exécution des peines contiennent également des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات الجنائية أيضاً أحكاماً لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Une loi sur l'exécution des peines est en vigueur; | UN | دخل قانون تنفيذ العقوبات الجنائية حيز النفاذ؛ |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
227. En Serbie, les personnes détenues ou reconnues coupables sont autorisées à déposer une plainte auprès du Directeur du Département de l'exécution des sanctions pénales et de son unité administrative, le Service de surveillance. | UN | 227- يسمح للمسجونين والمحتجزين في صربيا بتقديم شكاوى إلى رئيس إدارة تنفيذ العقوبات الجنائية ووحدتها التنظيمية، فرع الإشراف. |
Cours sur la formation spécialisée des juges de l'exécution des peines | UN | تدريب متخصص في إطار وظيفة قاضي تنفيذ العقوبات الجنائية |
Centre d'exécution des peines pour hommes Norte | UN | مركز تنفيذ العقوبات الجنائية للذكور في منطقة الشمال |
Centre d'exécution des peines pour hommes Oriente | UN | مركز تنفيذ العقوبات الجنائية للذكور في المنطقة الشمالية |
3. Loi relative à l'exécution des peines et à la réinsertion sociale dans le district fédéral | UN | 3- قانون تنفيذ العقوبات الجنائية وإعادة الإدماج الاجتماعي في منطقة العاصمة |
89. Des descriptions de postes pour les tribunaux d'exécution des peines, qui seraient affectés à chaque établissement pénitentiaire, ainsi qu'au centre d'internement pour adolescents, ont également été présentées. | UN | 89- وعلى النحو ذاته، قُدمت نبذات عن المناصب اللازمة لمحاكم تنفيذ العقوبات الجنائية التي يُنتظر أن تتواجد في كل سجن من السجون، فضلاً عن مركز احتجاز الأحداث. |
La loi sur l'exécution des peines définit avec précision les procédures de remise en liberté des personnes détenues (art. 167 à 174). | UN | 128- يحدد قانون تنفيذ العقوبات الجنائية تفاصيل إطلاق سراح الأشخاص من السجون (المواد من 167 إلى 174). |
Le centre d'enseignement et de formation professionnelle de l'administration chargée de l'exécution des peines doit en permanence dispenser une formation de base et une formation spécialisée conformes au programme. | UN | 132- يقدِّم مركز التدريب والتطوير المهني التابع لإدارة تنفيذ العقوبات الجنائية باستمرار تدريباً أساسياً ومتخصصاً وفقاً للمناهج التدريبية المحددة. |
Il a pourtant utilisé son droit de téléphoner en vertu de l'article 92 du Code d'application des peines. | UN | ومع ذلك فقد مارَس حقه في استخدام الهاتف بموجب المادة 92 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية. |
L'article 112 du Code d'application des peines définit les procédures disciplinaires dans les lieux de détention. | UN | 45- وتُعرف المادة 112 من قانون تنفيذ العقوبات الجنائية في بيلاروس الإجراءات التأديبية في مرافق الاحتجاز. |
L'un des principaux effets de cette adoption est l'amélioration du système d'application des peines grâce au renforcement considérable du niveau de protection de la personne du condamné, de ses droits et de ses intérêts légitimes. | UN | وتتمثل الآثار الإيجابية الرئيسية لتطبيق الصيغة الجديدة للقانون في تحديث نظام تنفيذ العقوبات الجنائية من خلال رفع مستوى الأمن الشخصي للمحكومين وحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة بقدر محسوس. |
La cellule répond aux critères fixés par l'article 80 du Code d'application des peines. | UN | وتستوفي الزنزانة متطلبات المادة 80 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية(). |
13. M. Sadybekov (Kazakhstan) dit que le Code d'application des peines réglemente les conditions de détention et de situation juridique des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité. | UN | 13- السيد ساديبيكوف (كازاخستان) قال إن قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ينظم شروط الاحتجاز والوضع القانوني للأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد. |
229. Une longue série de difficultés économiques dans le pays a considérablement affecté le fonctionnement des institutions chargées de l'exécution des sanctions pénales. Au cours des deux années précédentes, des efforts ont été entrepris en vue d'améliorer la situation financière du personnel pénitentiaire et de l'encourager davantage à bien travailler. | UN | 229- وقد أدت فترة مصاعب اقتصادية في البلاد إلى التأثير بشدة على سير مؤسسات تنفيذ العقوبات الجنائية وبذلت في العامين الماضيين جهود لتحسين الوضع المالي لضباط السجون وحوافزهم على العمل. |
La loi modifiée relative à l'exécution des sanctions pénales de juin 2011 avait porté création d'une unité de la libération conditionnelle, rattachée au Département de l'exécution des sanctions pénales du Ministère de la justice. | UN | فقد أنشأ القانون المعدَّل المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية الصادر في حزيران/يونيه 2011 قِسماً خاصاً بالإفراج المشروط وهو وحدة مستقلة داخل إدارة تنفيذ العقوبات الجنائية في وزارة العدل. |
Les tribunaux chargés de l'exécution des sanctions pénales sont compétents, par exemple, pour statuer sur la libération conditionnelle et la libération anticipée de détenus (art. 79-92 de la loi 3/99 du 13 janvier). | UN | ومحاكم تنفيذ العقوبات الجنائية مختصة، على سبيل المثال، بالبت في طلبات العفو والإفراج المبكر عن السجناء (المواد 79-92 من القانون 3/1999، المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 1999). |
Le Code d'application des sanctions pénales a également été modifié pour renforcer la sécurité des condamnés et des procédures ont été établies afin de permettre aux prisonniers d'en appeler à l'administration pénitentiaire au cas où ils craindraient pour leur sécurité. | UN | وتم تعديل قانون تنفيذ العقوبات الجنائية أيضا من أجل تعزيز السلامة الشخصية للمدانين، كما اتخذت إجراءات تسمح للسجناء بالرجوع إلى إدارة السجن إن هم شعروا بالقلق على سلامتهم. |