"تنفيذ العملية" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre du Processus
        
    • application du Processus
        
    • ce processus
        
    • exécution de l'opération
        
    • processus de mise en oeuvre
        
    • mettre en œuvre le processus
        
    • déroulement du processus
        
    • le processus d'exécution
        
    • la mise en oeuvre du processus
        
    la mise en œuvre du Processus exige une direction dynamique de la part des autorités afghanes et une étroite coordination parmi les partenaires afghans. UN وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان.
    la mise en œuvre du Processus initié avec ce plan se poursuit. UN ويتواصل تنفيذ العملية التي أطلقتها هذه الخطة.
    En effet, beaucoup de problèmes peuvent surgir lors de l'application du Processus politique étape par étape, et ils devront être réglés sur le terrain. UN وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة.
    Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur l'application du Processus politique au Darfour UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ العملية السياسية في دارفور
    Ce qui a permis de mener des enquêtes et de recueillir leurs perceptions, avis et contributions au cours de ce processus. UN وقد سمح ذلك بإجراء تحقيقات والحصول على تصوراتهن وآرائهن ومساهماتهن أثناء تنفيذ العملية.
    La poursuite de violents combats à Qalamoun et dans les environs, ainsi que la fermeture de la route principale qui relie Damas à Homs, menacent l'exécution de l'opération dans les délais prévus. UN ويطرح استمرار القتال العنيف في قلمون وفي المناطق المجاورة وإغلاق الطريق الرئيسي بين دمشق وحمص مخاطر على تنفيذ العملية في الوقت المحدد.
    À cet égard, il salue également les efforts qui ont été faits pour encourager la participation des organisations non gouvernementales au processus de mise en oeuvre. UN وترحب اللجنة أيضا في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتيسير اشتراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العملية.
    À ce propos, tous les intéressés doivent bien comprendre ceci : la MONUC ne peut pas mettre en œuvre le processus de transition au nom du Gouvernement; elle ne peut que le soutenir. UN وفي هذا الصدد، هناك أمر واحد ينبغي أن يكون واضحا لجميع المعنيين، ألا وهو أن البعثة لا يمكنها تنفيذ العملية الانتقالية نيابة عن الحكومة الانتقالية، فمهمتها تقتصر على تقديم المساعدة.
    Rapport du Président du Processus de Kimberley sur la mise en œuvre du Processus UN تقرير رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية
    Il demande à la Conférence générale d'appuyer la mise en œuvre du Processus de décentralisation en cours, en vue de renforcer le bureau régional de l'ONUDI en Colombie UN ودعا المؤتمر إلى دعم تنفيذ العملية الجارية لتحقيق اللامركزية بغية تعزيز مكتب اليونيدو الاقليمي في كولومبيا.
    Rapport du Président du Processus de Kimberley sur la mise en œuvre du Processus UN تقرير مقدم من رئاسة عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية
    Par ailleurs, l'assistance technique et la formation en appui à la mise en œuvre du Processus se sont poursuivies. UN وإضافة إلى ذلك، استمر تقديم المساعدة التقنية والتدريب لدعم تنفيذ العملية.
    - Faciliter la mise en œuvre du Processus électoral, en vue de la tenue des élections visées au paragraphe 3 ci-dessus; UN - تقديم المساعدة من أجل تنفيذ العملية الانتخابية بهدف إجراء انتخابات، وفقا للمشار إليه في الفقرة 3 أعلاه؛
    - Faciliter la mise en œuvre du Processus électoral, en vue de la tenue des élections visées au paragraphe 3 ci-dessus; UN - تقديم المساعدة من أجل تنفيذ العملية الانتخابية بهدف إجراء انتخابات، وفقا للمشار إليه في الفقرة 3 أعلاه؛
    Rapport de la présidence du Processus de Kimberley sur l'application du Processus UN تقرير رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية
    Il faut également espérer que l'application du Processus encouragera les États à améliorer la coordination des affaires maritimes au niveau national. UN ومن المأمول أيضا أن يؤدي تنفيذ العملية إلى حفز الدول على التعهد بتحســين تنسـيق شؤون المحيطات على الصعيد الوطني.
    11. Prie la présidence du Processus de Kimberley de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur l'application du Processus ; UN 11 - تطلب إلى رئيس عملية كيمبرلي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ العملية إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    11. Prie la Présidence du Processus de Kimberley de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application du Processus ; UN 11 - تطلب إلى رئيس عملية كيمبرلي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ العملية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    16. Prie la présidence du Processus de Kimberley de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur l'application du Processus ; UN 16 - تطلب إلى رئيس عملية كيمبرلي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ العملية إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    Leurs gouvernements et leurs banques centrales assument toujours la responsabilité principale de la mise en œuvre de ce processus. UN وحكومات هذه البلدان وبنوكها المركزية لا تزال يقع عليها العبء الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ العملية.
    À cette fin, il substitue sa responsabilité à celle de la MISAB pour toute action qu'engageraient des tiers ou leurs ayants droit, pour l'indemnisation des dommages qu'ils auraient subis, soit dans leur personne, soit dans leurs biens, du fait du personnel de la MISAB, à l'occasion de l'exécution de l'opération. UN وهي تقبل، تحقيقا لهذا الغرض، إحلال مسؤوليتها مكان مسؤولية بعثة الرصد في أي إجراءات قضائية قد تتخذها أطراف ثالثة أو أخلافها، للمطالبة بالتعويض عن أضرار تكون قد لحقت باﻷشخاص أو الممتلكات، بسبب أفعال قام بها أفراد بعثة الرصد بمناسبة تنفيذ العملية.
    Le plus facile dans le processus de mise en oeuvre a probablement été l'arrêt du conflit armé. UN ولعلّ أسهل جزء من أجزاء تنفيذ العملية كان إنهاء الصراع المسلح.
    Nous espérons qu'à l'automne, nous ouvrirons des discussions sérieuses sur des propositions concrètes relatives aux procédures à suivre pour mettre en œuvre le processus que nous avons lancé au cours de la Réunion de haut niveau, l'année dernière. UN ونتوقع في الخريف المقبل أن نبدأ بسلسلة من المناقشات المتعلقة بالمقترحات المحددة بشأن كيفية تنفيذ العملية التي بدأناها في الاجتماع الرفيع المستوى في العام الماضي.
    a) Pourvoir, à titre d'appui au Gouvernement de transition, à la sécurité et à la stabilité propices au bon déroulement du processus constitutionnel et politique en Haïti; UN (أ) من أجل دعم الحكومة الانتقالية، لكفالة بيئة آمنة ومستقرة تتيح تنفيذ العملية الدستورية والسياسية في هايتي؛
    Les centres signalent que de bonnes relations avec les correspondants nationaux sont essentielles, et dans bien des cas les correspondants nationaux et les centres régionaux de la Convention de Bâle sont pleinement associés ou coopèrent étroitement au quotidien dans le processus d'exécution. UN وتفيد المراكز بأن العلاقة الطيبة مع نقاط الاتصال الوطنية أمر جوهري، وأن نقاط الاتصال الوطنية والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ترتبط في حالات كثيرة أو تتعاون بشكل وثيق على أساس يومي في تنفيذ العملية.
    Ils ont lancé un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle contribue financièrement à la mise en oeuvre du processus politique et économique dans ce pays. UN وناشدوا مجتمع المانحين الإسهام ماليا في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more