"تنفيذ القانون الجديد" - Translation from Arabic to French

    • application de la nouvelle loi
        
    • mise en œuvre de la nouvelle loi
        
    • application du nouveau code
        
    • application de cette loi pour
        
    L'application de la nouvelle loi de 2008 sur la police est une priorité pour le KPSP. UN ويشكل تنفيذ القانون الجديد للشرطة لعام 2008 أولوية في قطاع الشركة والسجون.
    Il était toutefois préoccupant qu'aucune politique claire n'ait été formulée pour assurer l'application de la nouvelle loi. UN غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد.
    L'application de la nouvelle loi sera surveillée de près afin de faire les ajustements qui pourraient se révéler nécessaires. UN وسوف يراقب تنفيذ القانون الجديد عن كثب بغية إجراء أي تعديلات ضرورية.
    On a demandé le report de l'élection et de la mise en œuvre de la nouvelle loi jusqu'au lendemain de l'élection de février. UN وكانت هناك دعوات إلى تأجيل الانتخابات، ودعوات إلى تأجيل تنفيذ القانون الجديد إلى ما بعد انتخابات شباط/فبراير.
    Dans le cadre de l'application du nouveau code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, l'État partie prévoit que celui-ci sera doté d'unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN وكجزء من إصلاح جهاز النيابة العامة بما يتمشّى مع تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، من المتوقَّع أن تنشئ الدولة الطرف وحدات خاصة في جهاز النيابة العامة للتعامل مع حالات الاختفاء القسري.
    Il recommande à l'État partie de surveiller de près l'application de cette loi pour faire en sorte que la répartition géographique des étrangers sur son territoire soit conforme au principe de l'équité et ne donne pas lieu à des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    Pendant les ateliers, une action de suivi a en outre été sollicitée, en particulier pour la formation des fonctionnaires chinois qui seront chargés de l'application de la nouvelle loi pour la répression de la compétition déloyale. UN كما قدمت أثناء حلقتي التدارس طلبات باتخاذ إجراءات متابعة، وخاصة من أجل تدريب موظفين صينيين سيتولون المسؤولية عن تنفيذ القانون الجديد لمكافحة المنافسة غير المشروعة.
    Le SPT recommande d'accélérer l'adoption du décret nécessaire pour la bonne application de la nouvelle loi. UN 96- توصي اللجنة الفرعية بتعجيل اعتماد التشريع التنفيذي ذي الصلة لضمان تنفيذ القانون الجديد على الوجه الصحيح.
    Cette manifestation avait pour but d'examiner les modalités d'application de la nouvelle loi, d'élaborer des procédures de coopération entre entités gouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. UN ورمى ذلك الحدث إلى مناقشة آليات تنفيذ القانون الجديد وإلى وضع إجراءات لتفاعل الدولة والهياكل غير الحكومية في مكافحة الاتجار في البشر.
    L'analyse des données a été améliorée pour permettre des recherches, des études comparatives ainsi que la surveillance et l'évaluation de l'application de la nouvelle loi 422/2002. UN وتحسن تحليل البيانات بغية تسهيل البحث والدراسات المقارنة، ورصد وتقييم تنفيذ القانون الجديد 422/2002.
    Le projet renforcera par conséquent les capacités locales dans 10 districts, permettra de surveiller l'application de la nouvelle loi sur la violence familiale et de promouvoir la stratégie nationale en matière de violence familiale, avant son adoption, et favorisera l'acquisition par les femmes de notions élémentaires de droit; UN ومن ثَم، فسيدعم المشروع القدرات المحلية لعشر مقاطعات على رصد تنفيذ القانون الجديد بشأن العنف العائلي والاستراتيجية الوطنية بشأن العنف العائلي، رهنا باعتمادها، بالإضافة إلى زيادة إلمام النساء بالنواحي القانونية؛
    Par ailleurs, afin d'améliorer l'application de la nouvelle loi de 2007 relative à la violence familiale, le Belize avait élaboré un protocole de prise en charge des victimes de violence familiale et un protocole de prise en charge des victimes de violence sexuelle à l'intention des policiers qui intervenaient auprès des victimes de tels actes. UN وفضلاً عن ذلك، وبغية تحسين تنفيذ القانون الجديد المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2007، وضعت بليز بروتوكولاً محلياً يتعلق بالعنف وبروتوكولاً يتعلق بالعنف الجنسي يستهدف ضباط الشرطة الذين يتعاملون مع ضحايا هذه الجرائم.
    32. Outre qu'elle met l'accent sur l'application de la nouvelle loi sur la violence familiale, la Commission nationale a mené campagne pour faire connaître ses dispositions dans le cadre de conférences, de tables rondes, de séminaires et de réunions, parmi lesquels : UN 32 - وإضافة إلى تركيزها على تنفيذ القانون الجديد للعنف المنزلي، عملت لجنة الدولة على التعريف بالقانون من خلال المؤتمرات واجتماعات المائدة المستديرة والمحاضرات والاجتماعات، من قبيل ما يلي:
    L'application de la nouvelle loi contre la torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants et la mise en place de la commission de surveillance des établissements pénitentiaires institué par décret no 2006.015 du 17 janvier 2006 constituent des mesures prises pour prévenir et punir les actes de torture, autres peines ou traitements cruels inhumains et dégradants. UN إن تنفيذ القانون الجديد المناهض للتعذيب والعقوبات والمعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة، وإقامة لجنة مراقبة السجون، بموجب المرسوم رقم 015 - 2006 المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2006 تدبيران يرميان إلى منع ومعاقبة أعمال التعذيب أو العقوبات أو المعاملات الأخرى القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    b) Les procédures d'enregistrement et d'attribution du statut de réfugié sont suspendues depuis août 2001, en attendant l'application de la nouvelle loi sur les réfugiés; UN (ب) أن الإجراءات الخاصة بتسجيل اللاجئين وتحديد مركزهم قد أوقفت منذ آب/أغسطس 2001 إلى حين تنفيذ القانون الجديد الخاص باللاجئين؛
    42. Le HCR continuera en 1994 et en 1995 de suivre l'application de la nouvelle loi sur l'asile, qui est entrée en vigueur le 29 octobre 1993, afin de s'assurer que les réfugiés ont bien accès à cette procédure et que les normes reconnues sur le plan international sont bien respectées en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ٢٤ - وستواصل المفوضية في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ رصد تنفيذ القانون الجديد المتعلق باللاجئين الذي بدأ سريانه في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بغية ضمان اتاحة إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات المطبقة والالتزام بالمعايير المقبولة دولياً فيما يتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Au Zimbabwe, par exemple, en collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF, UNIFEM a soutenu des programmes de formation destinés aux chefs traditionnels ainsi qu'aux membres de la magistrature, des forces de police et du Conseil chargé de lutter contre la violence familiale qui vient de voir le jour, afin de renforcer l'application de la nouvelle loi dans ce domaine, en tirant parti de la campagne de sensibilisation qui a précédé son adoption. UN وفي زمبابوي على سبيل المثال، دعم الصندوق الإنمائي للمرأة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، برامج تدريبية للعاملين في مجال القضاء وقوات الشرطة والزعماء التقليديين ومجلس العنف المنزلي المنشأ حديثا، وذلك لتعزيز تنفيذ القانون الجديد لمكافحة العنف المنزلي، مع الاستفادة من جهود الدعوة السابقة التي بُنيت عليها عملية اعتماد القانون.
    En 2014, la mise en œuvre de la nouvelle loi d'amnistie avait entraîné une réduction significative de la surpopulation carcérale. UN 22- وفي عام 2014، أسفر تنفيذ القانون الجديد المتعلق بمنح العفو عن تراجع كبير في اكتظاظ السجون.
    2.1 mise en œuvre de la nouvelle loi sur la traite et le tourisme sexuel : prévention, poursuite et sanction UN 2-1- تنفيذ القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالمرأة والسياحة الجنسية: الوقاية والمقاضاة والمعاقبة
    [B]: Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies au paragraphe 26 du rapport de suivi, selon lesquelles, dans le cadre de l'application du nouveau code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, l'État partie envisage de créer des unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN [باء]: ترحّب اللجنة بالمعلومات المقدَّمة في الفقرة 26 من تقرير الدولة الطرف المتعلق بالمتابعة ومفادها أن الدولة الطرف، كجزء من إصلاح جهاز النيابة العامة بما يتمشّى مع تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية، من المتوقَّع أن تنشئ وحدات متخصصة في التعامل مع حالات الاختفاء القسري.
    Il recommande à l'État partie de surveiller de près l'application de cette loi pour faire en sorte que la répartition géographique des étrangers sur son territoire soit conforme au principe de l'équité et ne donne pas lieu à des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more