"تنفيذ المشاريع التي" - Translation from Arabic to French

    • exécution des projets
        
    • exécuter les projets qu
        
    • exécution des programmes de l
        
    • exécution de projets qui
        
    • exécuter les projets que
        
    • lancement des projets d'
        
    • la mise en œuvre de projets
        
    • la mise en œuvre des projets
        
    La Mission de l'Union européenne a fourni des conseils au sujet de la création des conseils de supervision de l'exécution des projets, qui existent désormais dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وأسدت البعثة المشورة بشأن إنشاء مجالس تنفيذ المشاريع التي أصبحت الآن قائمة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    La réserve opérationnelle sert essentiellement à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes de l'UNOPS en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN 84 - وتتمثل الغاية الرئيسية من الاحتياطيات التشغيلية في التعويض عن أوجه العجز أو التقلبات أو النقص في الموارد التي تحدث بشكل مؤقت؛ وعن عدم انتظام التدفقات النقدية، وعن الزيادة غير المقررة في التكاليف أو أي طوارئ أخرى، وكفالة الاستمرارية في تنفيذ المشاريع التي يضطلع بها المكتب.
    Des bénévoles ont également contribué à l'exécution de projets qui ont eu pour effet d'accroître le taux d'emploi. UN كما يضطلع المتطوعون بدور مهم في تنفيذ المشاريع التي تقود إلى زيادة فرص العمل.
    Essentiellement axés sur deux domaines — les capacités techniques et les capacités de gestion — les critères retenus permettront de déterminer, en fonction de leurs points forts et de leurs faiblesses, la capacité des organismes d'exécuter les projets que finance le FNUAP. UN وتنقسم هذه المعايير إلى فئتين رئيسيتين هما: القدرة التقنية، والقدرة اﻹدارية. ويساعد استخدام هذه المعايير في تحديد أوجه القوة والضعف في المنظمات من حيث قدرتها على تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    En principe, les projets de modernisation de l'infrastructure sont menés à bien avant le lancement des projets d'amélioration de la productivité, mais il est possible que des chevauchements se produisent. UN 2 - يتم عادة إنجاز مشاريع الهياكل الأساسية قبل تنفيذ المشاريع التي تركز على الإنتاجية، بيد أنه يمكن حصول شيء من التداخل بينهما.
    Les ONG participent souvent à la mise en œuvre de projets financés par le Fonds, et les services communs mis en place grâce à ses ressources profitent à toutes les organisations humanitaires. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان في تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق، وتقدم الخدمات المشتركة التي أنشئت بموارد الصندوق لصالح كل المنظمات الإنسانية.
    Une autre veut savoir si la mise en œuvre des projets au titre des programmes spéciaux serait interrompue en l'absence de nouvelles contributions. UN وتساءل وفد آخر عمّا إذا كان تنفيذ المشاريع التي تدخل في نطاق البرامج الخاصة سيتوقف إن لم تتلقّ المفوضية تبرعات.
    L'évaluation a permis de définir un ensemble de critères pour l'évaluation des organismes auxquels le FNUAP pourrait confier l'exécution des projets qu'il finance. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Les perspectives pourraient être meilleures dans les années à venir avec le début des travaux d'exécution des projets prévus par le Gouvernement de Guam qui attendent toujours l'octroi de permis. UN وقد يكون من الممكن تحسين الوضع في قطاع البناء في المستقبل القريب إذا بدأ العمل على تنفيذ المشاريع التي خططت لها حكومة غوام والتي لم تمنح تراخيص حتى الآن.
    Il succède à la Division de l'exécution des projets créée au sein du PNUD en 1973, devenue Bureau de l'exécution des projets en 1975 puis, en 1988, Bureau des services d'appui aux projets. UN وقد خلف المكتب شعبة تنفيذ المشاريع التي أنشئت في برنامج اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٣ وغير اسمها في عام ١٩٧٥ إلى مكتب تنفيذ المشاريع. وفي عام ١٩٨٨ أصبحت تسمى مكتب خدمات المشاريع.
    L'exécution des projets approuvés par le Fonds pour la consolidation de la paix au titre de sa première tranche de financement de 10 millions de dollars est presque terminée, avec un taux moyen d'exécution de 88 %. UN 76 - أوشك اكتمال تنفيذ المشاريع التي وافق عليها صندوق بناء السلام، في إطار اعتماده الأول البالغ قدره 10 ملايين دولار على الاكتمال، إذ بلغ متوسط معدل التنفيذ نسبة 88 في المائة.
    La MANUA a collaboré avec le Ministère de l'économie pour renforcer les systèmes de gestion de l'information de manière à pouvoir mieux évaluer les améliorations et indiquer quelles méthodes d'exécution des projets donnent des résultats plus satisfaisants et plus durables. UN وقد ظلت البعثة تعمل مع وزارة الاقتصاد على تعزيز نظم إدارة المعلومات القائمة لتتمكن من تقييم التحسينات على نحو أفضل، وتقديم الدروس المستفادة في ما يتعلق بتحديد أساليب تنفيذ المشاريع التي تحقق نتائج أفضل وأكثر استدامة.
    Le Secrétariat doit œuvrer davantage auprès des bailleurs afin qu'ils réagissent rapidement aux appels à la mobilisation de fonds, ce qui permettrait d'accélérer l'exécution des projets en faveur du développement industriel de l'Indonésie. UN لذلك ينبغي للأمانة أن تكثّف عملها مع مجتمع المانحين لضمان تحقيق استجابة سريعة للطلبات التي تُقدّم للحصول على الموارد حتى يمكن الإسراع في تنفيذ المشاريع التي تدعم خطة التنمية الصناعية لاندونيسيا.
    8. Le FNUAP continue d'accorder la plus haute priorité au renforcement des capacités des gouvernements de coordonner dans leurs pays respectifs l'aide en matière de population et de celles des institutions nationales d'exécuter les projets qu'il finance. UN ٨ - يواصل الصندوق إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدات في مجال السكان داخل بلدانها وللنهوض بقدرة المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    8. Le FNUAP continue d'accorder la plus haute priorité au renforcement des capacités des gouvernements de coordonner dans leurs pays respectifs l'aide en matière de population et de celles des institutions nationales d'exécuter les projets qu'il finance. UN ٨ - يواصل الصندوق إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدات في مجال السكان داخل بلدانها وللنهوض بقدرة المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    La réserve opérationnelle sert essentiellement à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes de l'UNOPS en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN 81 - وتتمثل الغاية الرئيسية من الاحتياطيات التشغيلية في التعويض عن أوجه العجز أو التقلبات أو النقص في الموارد التي تحدث بشكل مؤقت، وعن عدم انتظام التدفقات النقدية، وعن الزيادة غير المخطط لها في التكاليف أو عن أي طوارئ أخرى فضلاً عن كفالة استمرارية تنفيذ المشاريع التي يضطلع بها مكتب خدمات المشاريع.
    La réserve opérationnelle sert essentiellement à couvrir les déficits temporaires en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des dépenses et des coûts ou d'autres imprévus, et à assurer la continuité de l'exécution des programmes de l'UNOPS UN 151 - وتتمثل الغاية الرئيسية من الاحتياطيات التشغيلية في التعويض عن أوجه العجز أو التقلبات أو النقص في الموارد التي تحدث بشكل مؤقت، وعن عدم انتظام التدفقات النقدية، وعن الزيادات غير المقررة في المصروفات والتكاليف أو أي طوارئ أخرى، وفي كفالة الاستمرارية في تنفيذ المشاريع التي يضطلع بها مكتب خدمات المشاريع.
    Dans le cadre de l'exécution de projets qui visent à concilier vie professionnelle et obligations familiales et qui sont soutenus par l'initiative communautaire EQUAL, on a offert à 500 personnes ayant des responsabilités familiales la possibilité de concilier vie professionnelle et vie familiale, de garder leur emploi ou de trouver un emploi. UN 61 - وفي إطار تنفيذ المشاريع التي تعزز التوفيق بين واجبات العمل والواجبات الأسرية وهي المدعومة من مبادرة إيكوال الأوروبية المجتمعية، فقد أتيحت الفرصة أمام 500 شخص من الذين يضطلعون بواجبات أسرية لإمكانية التوفيق بين مقتضيات العمل وواجبات الأسرة ومن ثم الاحتفاظ بأعمالهم أو العثور على وظيفة.
    Essentiellement axés sur deux domaines — les capacités techniques et les capacités de gestion — les critères retenus permettront de déterminer, en fonction de leurs points forts et de leurs faiblesses, la capacité des organismes d'exécuter les projets que finance le FNUAP. UN وتنقسم هذه المعايير إلى فئتين رئيسيتين هما: القدرة التقنية، والقدرة اﻹدارية. ويساعد استخدام هذه المعايير في تحديد أوجه القوة والضعف في المنظمات من حيث قدرتها على تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    En principe, les projets de modernisation de l'infrastructure sont menés à bien avant le lancement des projets d'amélioration de la productivité, mais il est possible que des chevauchements se produisent. UN 2 - مشاريع الهياكل الأساسية: يتم عادة إنجاز هذه المشاريع قبل تنفيذ المشاريع التي تركز على الإنتاجية، بيد أنه يمكن وقوع شيء من التداخل بينهما.
    Certains représentants ont cependant rappelé que la principale responsabilité dans le domaine de la gouvernance de l'environnement incombait aux gouvernements et qu'il fallait mettre l'accent sur la mise en œuvre de projets qui faisaient une différence sur le terrain. UN وقال بعض الممثلين إن المسؤولية الرئيسية عن الإدارة البيئية ملقاة على عاتق الحكومات الوطنية، وإنه ينبغي أن يكون التركيز على تنفيذ المشاريع التي تحدث فرقاً على الطبيعة.
    Près de 112,2 millions de dollars sont destinés à être décaissés par l'intermédiaire des groupes pour la mise en œuvre des projets qui seront bientôt créés à Addis-Abeba et Nairobi. UN وخصص حوالي 112.2 مليون دولار لصرفها على وحدات تنفيذ المشاريع التي سيجري إنشاؤها قريباً في أديس أبابا ونيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more