"تنفيذ المهام" - Translation from Arabic to French

    • exécution des tâches
        
    • exécuter les tâches
        
    • acquitter des tâches
        
    • la réalisation des tâches
        
    • exécution des fonctions
        
    • la mise en œuvre des tâches
        
    • l'accomplissement des tâches
        
    • acquitter des fonctions
        
    • exécution des activités
        
    • exécuter les fonctions
        
    • exécution de tâches
        
    • assumer les fonctions
        
    Ce contrat a été mal géré, ce qui s'est traduit par un faible taux d'exécution des tâches et la non-application des dispositions du contrat. UN أدير العقد بشكل سيء مما أسفر عن انخفاض في مستوى تنفيذ المهام وعدم الامتثال لأحكام العقد وشروطه
    :: L'état de l'exécution des tâches de la période de transition et du processus d'adoption d'arrangements post-transitoires; UN :: حالة تنفيذ المهام الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛
    Le groupe procède à des échanges de vues avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et participe à l'exécution des tâches à l'ordre du jour. UN ويتبادل الفريق التوجيهي الآراء مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويشارك في تنفيذ المهام المطلوبة.
    Tel qu'initialement constitués, les groupes thématiques ne parvenaient pas à exécuter les tâches qui étaient attendues d'eux. UN ولم تفلح الأفرقة في تنفيذ المهام المرجوة منها والتي أُنشئت من أجلها في الأساس.
    Cela devrait déboucher sur des conclusions permettant à la CNUCED de mieux s'acquitter des tâches restant à accomplir. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Une Organisation des Nations Unies réformée et consolidée jouera sans aucun doute un rôle essentiel dans la réalisation des tâches qui nous attendent. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، بعد إصلاحها وتدعيمها،ستضطلع بدور حاسم في تنفيذ المهام التي تنتظرنا.
    48. Au titre du niveau 1, le redéploiement des ressources permettra l'exécution des fonctions suivantes et entraînera les changements correspondants dans les postes: UN 48- وفي إطار المستوى 1، ستتيح إعادة توزيع الموارد تنفيذ المهام التالية وستحدث التغييرات المرتبطة بها في الوظائف:
    Les nouvelles normes supposeront de nouvelles tâches ou introduiront des aspects de qualité dans l'exécution des tâches déjà prévues. UN وستتضمن القواعد الجديدة مهام جديدة، أو ستأتي بجوانب جيدة في تنفيذ المهام الموجودة.
    - Gérer et coordonner l'exécution des tâches fonctionnelles et administratives assignées au Groupe antidiscrimination; UN - إدارة وتنسيق تنفيذ المهام الفنية والتنظيمية التي تسند إلى وحدة مناهضة التمييز؛
    - Gérer et coordonner l'exécution des tâches fonctionnelles et administratives assignées au Groupe antidiscrimination; UN - إدارة وتنسيق تنفيذ المهام الفنية والتنظيمية التي تسند إلى وحدة مناهضة التمييز؛
    La formation de ce personnel est une autre question importante qui a des répercussions sur l'exécution des tâches. UN كما أن تدريب موظفي البنك المركزي العراقي يمثل مسألة أخرى تؤثر على تنفيذ المهام.
    14. L'élément militaire de la Mission continue également à vérifier l'exécution des tâches prévues dans le calendrier adopté le 6 mars. UN ١٤ - كما واصل العنصر العسكري في البعثة التحقق من تنفيذ المهام الواردة في الجدول الزمني المؤرخ ٦ آذار/ مارس.
    5.3 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aide à l'exécution des tâches énumérées ci-dessus. UN ٥-٣ يقوم مكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد بالمساعدة في تنفيذ المهام المبينة أعلاه.
    Il est évident que les efforts de réforme doivent aller de pair avec l'exécution des tâches principales des Nations Unies. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Tel qu'initialement constitués, les groupes thématiques ne parvenaient pas à exécuter les tâches qui étaient attendues d'eux. UN ولم تفلح الأفرقة في تنفيذ المهام المرجوة منها والتي أُنشئت من أجلها في الأساس.
    La délégation syrienne souhaite voir une augmentation des ressources affectées à l'Office pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    Pour assurer un suivi efficace des résultats, toutes les équipes devraient adopter une méthode commune pour mesurer les progrès, qui consisterait notamment à recueillir des informations sur la réalisation des tâches de sorte à en analyser l'efficacité; UN وتحقيقا للفعالية في رصد الأداء، ينبغي أن تستخدم جميع الأفرقة نهجا موحدا في قياس التقدم يتضمن جمع معلومات عن تنفيذ المهام للتمكين من تحليل الكفاءة والفعالية؛
    a) De la gestion du Département et de l'exécution des fonctions qui lui sont assignées; UN (أ) تسيير الإدارة والتأكد من تنفيذ المهام الموكولة إليها؛
    Comme le prévoyait le budget 2011, la MANUA s'est restructurée afin d'améliorer la mise en œuvre des tâches qui lui ont été confiées. UN وعلى النحو الذي تم إقراره في ميزانية عام 2011، باشرت البعثة إعادة تشكيل هيكلها التنظيمي من أجل تحسين تنفيذ المهام الموكلة إليها.
    Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    S'agissant des plans de décentralisation, cette délégation s'est demandée si les communes et municipalités étaient à même de s'acquitter des fonctions qui leur étaient confiées. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    L'Autorité a fait d'importants progrès dans l'exécution des activités qui lui avaient été confiées en 1997. UN 61 - وقد أحرزت السلطة تقدما كبيرا في تنفيذ المهام التي حددتها لنفسها عام 1997.
    Les tensions ethniques ont non seulement entraîné l'inefficacité des systèmes, procédures et processus du Gouvernement des Îles Salomon, mais ont également accentué de manière significative les limites prévalant à la capacité à pouvoir exécuter les fonctions de base. UN ولم يقتصر تأثير التوتر العرقي على ترك نظم حكومة جزر سليمان وإجراءاتها وعملياتها دون فعالية، ولكنه فاقم كثيرا من القصور السائد في القدرة على تنفيذ المهام الأساسية.
    Ils visent à mesurer les progrès accomplis dans l'exécution de tâches critiques relevant des accords de Ouagadougou et demeurent utiles pour évaluer les réalisations à cet égard. UN والمعايير مصممة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ المهام البالغة الأهمية في اتفاقات واغادوغو، وستظل توفر إطارا مفيدا لقياس الإنجازات في هذا الصدد.
    87. En 1978, dans le Plan d'action de Buenos Aires, il a été proposé que le Groupe spécial (alors dénommé < < Unité spéciale > > ) aide l'Administrateur du PNUD à assumer les fonctions ci-après: UN 87 - في عام 1978، اقترحت خطة عمل بوينس آيرس أن تضطلع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بمساعدة مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ المهام التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more