Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
J'invite donc les autorités respectives à accorder à la Force tout leur appui dans l'exécution de son mandat. | UN | ولذلك أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Ces moyens sont indispensables non seulement pour le déploiement de la MINUAD en temps voulu, mais aussi pour l'exécution de son mandat. | UN | وبدون هذه القدرات التي لا غنى عنها لنشر العملية المختلطة في الوقت المحدد، لن يتسنى للعملية تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Pour s'acquitter de son mandat, la Commission a créé 4 sous-commissions spéciales, dont 1 chargée d'examiner les causes profondes du conflit, 1 chargée des auditions et des enquêtes, 1 responsable des réparations et 1 consacrée à la mémoire. | UN | وأنشأت اللجنة في إطار تنفيذ الولاية المنوطة بها أربع لجان فرعية خاصة تتعلق بمجالات مواضيعية محددة، منها لجنة مكلفة بدراسة الأسباب الجذرية للنزاع؛ ولجنة لجلسات الاستماع والتحقيقات؛ ولجنة لشؤون التعويضات؛ ولجنة لتخليد ذكرى الضحايا |
Elle note que pour pouvoir s'acquitter de son mandat, elle continue de dépendre de la coopération que lui offrent tous les États sans réserve et au moment opportun. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها لا تزال تعتمد على التعاون الكامل من جميع الدول وفي الوقت المناسب في سبيل تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
J'espère que les partenaires internationaux, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les équipes de pays des Nations Unies dans la région, continueront de prêter leur concours à mon Envoyée spéciale tout au long de l'exécution de son mandat. | UN | وإنني على ثقة من أن الشركاء الدوليين، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة سيواصلون تقديم الدعم لمبعوثتي الخاصة أثناء تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Ayant déjà procédé à une vaste restructuration en 2012 et 2013, la Mission propose en 2014 un nombre limité de changements organisationnels, qui visent à améliorer ses gains d'efficacité opérationnelle dans l'exécution de son mandat. | UN | نتيجة للتغييرات التنظيمية الشاملة التي نفذت في عامي 2012 و 2013، تقترح البعثة عددا محدودا من التغييرات التنظيمية في عام 2014، وذلك بهدف تعزيز أوجه الكفاءة التشغيلية في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Il est évident pour tous les observateurs que la MINUAD s'est heurtée à des difficultés dans l'exécution de son mandat. | UN | 70 - ومن الواضح لجميع المراقبين أن العملية المختلطة تواجه صعوبات في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Les États membres et l'Union africaine devraient coopérer pour fournir à la MUAS le soutien financier et logistique ainsi que les moyens de communication et de transport nécessaires à l'exécution de son mandat de protection; | UN | :: وينبغي التعاون فيما بين الدول الأعضاء والاتحاد الأفريقي لمد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بما يلزم من دعم مالي ولوجستي وفي مجالي الاتصالات والنقل كي تتوصل البعثة إلى تنفيذ الولاية المنوطة بها في مجال تقديم الحماية؛ |
Le Commissaire général reste prêt et disposé à des échanges francs avec tous ceux qui estiment que l'UNRWA n'a pas respecté les normes attendues par les États Membres dans l'exécution de son mandat. | UN | 81 - واختتم بإبداء استعداده وتأهبه الدائمين لإجراء حوار صريح مع أي شخص يرى أن الأونروا تتقاعس عن تلبية المعايير التي تتوقعها منها الدول الأعضاء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le fait que tous les droits de l'homme soient < < universels, indissociables, interdépendants et liés entre eux > > (Déclaration et Programme d'action de Vienne, par. 5) est un principe cardinal que le HCDH applique dans l'exécution de son mandat. | UN | ويعتبر مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها (إعلان وبرنامج عمل فيينا، الفقرة (5)) من المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها المفوضية في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, par laquelle celui-ci a décidé de créer la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et dans laquelle il m'a prié de lui rendre compte à intervalles réguliers de l'exécution de son mandat. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وطلب إليَّ أن أقدِّم على فترات منتظمة تقارير عن تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1996 (2011) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a créé la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour une période initiale d'un an et m'a prié de lui faire rapport tous les quatre mois sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat. | UN | 1 - يُقدّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس الأمن 1996 (2011) الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لفترة أوّلية مدتها سنة واحدة، وطلب إليّ أن أقدم إليه تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ الولاية المنوطة بها كل أربعة أشهر. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1996 (2011), par laquelle le Conseil a créé la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour une période initiale d'un an et m'a prié de lui faire rapport tous les quatre mois sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1996 (2011) الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لفترة أولية مدتها سنة واحدة، وطلب إليَّ أن أقدم إليه تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الولاية المنوطة بها كل أربعة أشهر. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1996 (2011), par laquelle le Conseil a créé la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour une période initiale d'un an et m'a prié de lui faire rapport tous les quatre mois sur les progrès accomplis dans l'exécution de son mandat. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1996 (2011) الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لفترة أولية مدتها سنة واحدة، وطلب إليَّ أن أقدم إليه تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الولاية المنوطة بها كل أربعة أشهر. |
Je demande aux autorités des deux parties de prendre des mesures décisives à l'égard des personnes et des entités qui se livrent à des activités non autorisées de cette nature, en signe de respect envers l'autorité de la Force dans le secteur de la zone tampon et de soutien à l'aptitude de la Mission à s'acquitter de son mandat. | UN | وأدعو سلطات الجانبين إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء الأفراد والكيانات ممن يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيبرهن على احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) a continué à s'acquitter de son mandat en application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | ٢١ - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تنفيذ الولاية المنوطة بها في كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Depuis le 17 mars 2003, l'Agence n'a pas été en mesure de s'acquitter de son mandat en Iraq tel qu'il ressort de la résolution 687 (1991) et des autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ 17 آذار/مارس 2003، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية المنوطة بها في العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991) والقرارات ذات الصلة. |