Puisant dans sa propre expérience, la Malaisie connaît les multiples obstacles auxquels se heurte l'exécution de programmes de développement. | UN | وأضاف إن ماليزيا تدرك بحكم تجربتها الخاصة، التحديات العديدة التي ينطوي عليها تنفيذ برامج التنمية. |
Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Brochure sur les pratiques exemplaires en matière d'exécution des programmes de développement socioéconomique dans des zones en proie à des conflits ou à l'instabilité politique | UN | كتيب عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق التي تشهد صراعات أو اضطرابات سياسية |
La Conférence a constaté que les politiques de développement poursuivies jusqu'à ce jour n'ont pas atteint tous leurs objectifs, ne liant pas suffisamment l'exécution des programmes de développement et la mobilisation des ressources humaines nécessaires. | UN | وقد لاحظ المؤتمر أن سياسات التنمية المتبعة الى اﻵن لم تحقق أهدافها كلها، ﻷنها لم تربط ربطا كافيا بين تنفيذ برامج التنمية وتعبئة الموارد البشرية اللازمة. |
Elle a mis en application des programmes de développement social intégrés en s'assurant le concours de 108 organisations communautaires de réfugiés. | UN | وجرى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية بالاشتراك مع مجتمعات اللاجئين المحلية من خلال 108 منظمات أهلية. |
La plupart des pays concernés n'en ont pas moins adopté des plans ou stratégies nationaux et on a observé une amélioration très nette de leur capacité technique d'exécuter des programmes de développement alternatif dans une mesure toutefois limitée par le manque de ressources financières. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية البلدان المتضرّرة اعتمدت خططا أو استراتيجيات وطنية، وحصل تحسن ملحوظ في القدرات التقنية على تنفيذ برامج التنمية البديلة، رغم أن نقص الموارد المالية أعاق التنفيذ. |
En outre, la nécessité de mettre en oeuvre des programmes de développement social au niveau national représente une condition onéreuse. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية على الصعيد القطري هي شرط قاس من شروط المبادرة الجديدة المتعلقة بالديون. |
Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
Cependant, il situe clairement le financement du développement durable dans le contexte économique mondial en indiquant que les pays en développement auront besoin d'importantes ressources, nouvelles et supplémentaires, pour l'exécution de programmes de développement durable et que l'aide publique au développement devrait être une importante source de financement extérieur pour ces pays, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إلا أنه يضع بصورة جلية تمويل التنمية المستدامة في إطار السياق الاقتصادي العالمي حيث يذكر أن البلدان النامية ستحتاج إلى أموال جديدة وإضافية كبيرة من أجل تنفيذ برامج التنمية المستدامة وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي اللازم لتلك البلدان، لا سيما أقلها نموا. |
En Inde, un groupement de sept entreprises de charbonnages participe à l'exécution de programmes de développement durable dans le domaine de l'énergie. | UN | 100 - في الهند، تشارك شركة قابضة تتألف من سبع شركات منتجة للفحم في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الصلة بقطاع الطاقة. |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
e) Garder à l'esprit la nécessité d'encourager la diversification des cultures et des activités économiques licites lors de l'exécution de programmes de développement alternatif; | UN | (هـ) مراعاة ضرورة العمل على تنويع زراعة المحاصيل المشروعة والأنشطة الاقتصادية المشروعة المضطلع بها عند تنفيذ برامج التنمية البديلة؛ |
En ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, nous rendons hommage au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le rôle important qu'il joue au sein du système de l'ONU et pour les efforts qu'il fait à l'appui de l'exécution des programmes de développement socioéconomique. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف الفقر، فإننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور الهام الذي يضطلع به في منظومة اﻷمم المتحدة ولجهوده في دعم تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
La Commission et la Troisième Commission sont les instances appropriées pour les échanges de vues en ce qui concerne l'exécution des programmes de développement social et la prestation des services sociaux essentiels à tous. | UN | إن لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة الثالثة هما المحفلان المناسبان لتبادل اﻵراء من أجل تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع. |
Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. | UN | واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة. |
En outre, l'homme de la rue s'attend aujourd'hui à participer pleinement au processus de prise de décisions et à l'application des programmes de développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية. |
Les emplois créés grâce à l'application des programmes de développement socio-économique ont représenté 78,6 % de ce total, dont 21,4 % ont été créés par le Fonds national pour l'emploi. | UN | وفي إطار هذه النتيجة العامة، كانت نسبة فرص العمل التي نشأت من تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية-الاقتصادية 78.6 في المائة، منها 21.4 في المائة أنشأها الصندوق الوطني للتنمية. |
Des ONG internationales leur ont fourni un appui, ce qui a permis l'apparition de plusieurs ONG féminines très réputées qui luttent pour l'égalité des sexes à différents niveaux, bien qu'elles soient peu nombreuses à pouvoir exécuter des programmes de développement. | UN | وقدمت منظمات غير حكومية دولية الدعم لهذه المنظمات مما أدى إلى تسهيل ظهور عدة منظمات نسائية غير حكومية عالية السمعة تُروِّج للمساواة بين الجنسين على مستويات مختلفة مع أنه يمكن لقليل من المنظمات غير الحكومية تنفيذ برامج التنمية. |
Eu égard à la dégradation de la situation humanitaire et en matière de sécurité et à l'insuffisance des ressources, il est difficile aux organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de mettre en oeuvre des programmes de développement et de renforcement des capacités qui vont au-delà des besoins immédiats liés au relèvement du pays. | UN | كما أن تردي الوضع الأمني والإنساني، ومحدودية الموارد، أمر يجعل من العسير على وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين تنفيذ برامج التنمية وبناء القدرة بما يتجاوز احتياجات الانتعاش الفورية. |
Il faudra fournir aux pays en développement des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour exécuter les programmes de développement écologiquement rationnel relevant d'Action 21. | UN | سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Les agences épiscopales d'aide au développement, d'autres églises et les ONG civiles devraient faire davantage pour renforcer la réalisation de programmes de développement social. | UN | وينبغي للوكالات الأسقفية للمعونة الإنمائية وغيرها من الكنائس والمنظمات غير الحكومية العلمانية، أن تزيد دعمها لتعزيز تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
Il reconnaît le rôle que joue la société civile, qui contribue à la mise en œuvre des programmes de développement social. | UN | وقالت إن حكومتها تعترف بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في المساعدة على تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
IX. Pourcentage des États déclarants ayant signalé des domaines qui entravent la mise en œuvre de programmes de développement alternatif X. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة |
54. Utiliser, lorsque cela est possible, des employés qui parlent les langues locales pour mettre en œuvre les programmes de développement dans les zones habitées par des minorités; | UN | 54- الاستعانة، عند تنفيذ برامج التنمية في مناطق الأقليات، بموظفين يتكلمون اللغات المحلية، كلما كان ذلك ممكناً؛ |