"تنفيذ بعض التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • application de certaines recommandations
        
    • appliquer certaines des recommandations
        
    • la mise en œuvre de certaines recommandations
        
    • application de certaines des recommandations
        
    • en œuvre de certaines des recommandations
        
    • mettre en œuvre certaines des recommandations
        
    Dans chaque rapport, il a insisté, le cas échéant, sur les raisons et difficultés qui expliquaient le retard pris dans l'application de certaines recommandations. UN وأبرز المجلس في التقارير الفردية، كلما أمكن، الأسباب والتحديات المحددة التي تكمن وراء التأخير في تنفيذ بعض التوصيات.
    Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    Pour ma délégation, il est temps de commencer à appliquer certaines des recommandations et des idées qui ont été proposées au cours des dernières semaines écoulées. UN ويرى وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء في تنفيذ بعض التوصيات والأفكار التي طُرحت في الأسابيع الأخيرة.
    L'Ambassadeur Spatafora a informé le Conseil que le Comité avait décidé de prendre des mesures pour appliquer certaines des recommandations du Groupe d'experts relatives à ses travaux et à ceux du Comité. UN وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة.
    Compte tenu des problèmes et difficultés indiquées dans le présent rapport ainsi que de certaines réalités de la société afghane, la mise en œuvre de certaines recommandations est forcément lente. UN وللعلم فإن هناك بطئاً في تنفيذ بعض التوصيات بالنظر إلى المشاكل والتحديات المبيّنة في هذا التقرير.
    La présente déclaration contient des suggestions quant à l'application de certaines des recommandations incluses dans le Rapport. UN وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    Il a cependant noté que l'application de certaines recommandations figurant dans le rapport PPM pourrait être incompatible avec les plafonds fixés par le Conseil d'administration. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    Les partisans d'une telle approche affirment en outre que le soutien apporté à ces parties prenantes contribuera à accroître l'efficacité du Fonds, l'idée étant que certains acteurs non étatiques peuvent aider à faciliter l'application de certaines recommandations plus efficacement que les États. UN كما يرى أنصار هذا النهج أن دعم تلك الجهات سيزيد الصندوق كفاءةً. والفكرة مفادها أنه بإمكان جهات معينة من أصحاب المصلحة من غير الدول أن تساعد على تيسير تنفيذ بعض التوصيات على نحو أكثر فعالية من الدول.
    Si, d'après l'analyse préliminaire, l'application de nombreuses recommandations ne devrait pas présenter de difficultés, l'application de certaines recommandations exige en revanche une analyse plus approfondie des options disponibles dans le cadre organisationnel de l'ESA. UN ويتّضح من التحليل الأولي أن تنفيذ كثير من التوصيات يبدو سهلا، في حين أن تنفيذ بعض التوصيات يتطلّب تحليلا أعمق للخيارات المتاحة ضمن الهيكل التنظيمي للوكالة.
    L'état d'avancement de l'application de certaines recommandations ne pouvait être déterminé qu'au moyen de tests de corroboration qui seraient pratiqués pendant la vérification des états financiers de l'exercice 2008-2009. UN وفي جميع الحالات، لا يمكن تحديد حالة تنفيذ بعض التوصيات إلا من خلال عمليات فنية ستجري خلال مراجعة حسابات البيانات المالية للفترة 2008-2009.
    Enfin, pour ce qui est du rapport du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale, il semble que l'application de certaines recommandations, relatives notamment aux méthodes de travail de la CFPI, aurait pour effet de transformer cette dernière en commission tripartite, ce qui n'est pas prévu dans son statut et risquerait de nuire à l'efficacité de son fonctionnement. UN وفي معرض إشارته إلى تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية، أفاد بأن تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة، على وجه الخصوص، بأساليب عمل اللجنة، قد يؤدي على ما يبدو إلى تحويل هذه الهيئة إلى لجنة ثلاثية الأطراف، وهذا أمر لم ينص عليه نظامها الأساسي وقد يخل بفعالية عملها.
    Dans tous les cas, l'état de l'application de certaines recommandations n'a pas pu être déterminé avant l'accomplissement d'opérations importantes sur les états financiers de l'exercice 2006-2007. UN وفي جميع الحالات، تعذَّر تحديد حالة تنفيذ بعض التوصيات إلى حين اتخاذ إجراءات أساسية بشأن البيانات المالية للفترة 2006-2007.
    La Haut-Commissaire félicite le Gouvernement pour les efforts déployés en vue d'appliquer certaines des recommandations faites par son Bureau et par d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue de lutter contre l'impunité, de renforcer les institutions étatiques et d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتشيد المفوضية السامية بجهود الحكومة في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من مكتبها ومن الآليات الأخرى لحقوق الإنسان لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات الحكومية والنهوض بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    À sa séance du 16 juin, il a poursuivi l'examen du rapport final et cherché des moyens d'appliquer certaines des recommandations qui y étaient formulées. UN وواصلت اللجنة في جلستها المعقودة في 16 حزيران/يونيه مناقشتها للتقرير الختامي ونظرت في سبل تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير.
    Tout en se félicitant du caractère approfondi du rapport, les organismes se sont dits préoccupés par plusieurs aspects de l'analyse qu'il contenait - il ne s'arrêtait pas suffisamment sur la possibilité d'appliquer certaines des recommandations, par exemple. UN 4 - وعلى الرغم من أن المنظمات رحّبت بالطابع المتعمق للتقرير، فقد أعربت أيضا عن القلق إزاء جوانب مختلفة من التحليل الوارد فيه، مثل عدم تسليط مزيد من الضوء على إمكانية تنفيذ بعض التوصيات.
    Malgré tout, le Cameroun restait préoccupé par la mise en œuvre de certaines recommandations. UN 23- ومع ذلك، لا يزال تنفيذ بعض التوصيات يشكل شاغلاً بالنسبة للكاميرون.
    Saluant les efforts déployés par le Tchad pour se conformer à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, le Burkina Faso a constaté que la mise en œuvre de certaines recommandations nécessiterait l'assistance de la communauté internationale. UN ورحبت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها الحكومة للامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولاحظت أن تنفيذ بعض التوصيات سيتطلب الدعم من المجتمع الدولي.
    Cela pouvait se faire au moyen d'accords entre les États visant à appuyer la mise en œuvre de certaines recommandations et de certains engagements volontaires en tenant compte des priorités les plus importantes pour le pays concerné. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إبرام اتفاقات بين الدول لدعم تنفيذ بعض التوصيات والتعهد بتقديم التبرعات، مع مراعاة أبرز لأولويات البلد.
    Les progrès réalisés en ce qui concerne l'application de certaines des recommandations qui figurent dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 25 mars 2004 sont encourageants. UN 40 - لقد شجعني التقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في بيان مجلس الأمن الرئاسي المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
    Tout en sachant que l'application de certaines des recommandations du rapport dresse des obstacles juridiques, les organisations notent que le Corps rappelle régulièrement aux États Membres qu'ils doivent s'acquitter de leurs obligations en vertu des accords de siège en vigueur. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه المنظمات أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير قد تقف في وجهه بعض العوائق القانونية، فإنها تحيط علما بتذكير الوحدة للدول الأعضاء بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات المقار المعمول بها.
    82. Des mesures de mise en œuvre de certaines des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation interne sont déjà appliquées. UN 82- اتخذت بالفعل خطوات على درب تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير التقييم الذاتي للنوعية.
    Au cours de la période de janvier à décembre 2011, le Gouvernement a adopté des mesures visant à mettre en œuvre certaines des recommandations mentionnées ci-dessus, y compris en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. UN وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2011، اتخذت الحكومة خطوات باتجاه تنفيذ بعض التوصيات المذكورة أعلاه من بينها تلك المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more