Il engage les parties à se concerter et à agir concrètement dans un avenir immédiat en vue d'appliquer des mesures efficaces permettant de garantir la sécurité des personnes qui exercent leur droit inconditionnel au retour, y compris celles qui sont déjà rentrées chez elles. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
Il engage les parties à se concerter et à agir concrètement dans un avenir immédiat en vue d'appliquer des mesures efficaces permettant de garantir la sécurité des personnes qui exercent leur droit inconditionnel au retour, y compris celles qui sont déjà rentrées chez elles. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
À cet égard, l'incapacité de mettre en œuvre des mesures efficaces dans le domaine du désarmement nucléaire accroît le risque de prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، يزيد عدم تنفيذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي من خطر انتشار الأسلحة النووية. |
4. Demande aux États dotés de l’arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d’entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l’élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | " ٤ - تطلب الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضطلع بتقليل التهديد النووي تدريجيا وبتنفيذ برنامج مرحلي ﻹجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، والى تنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
18. Prie instamment les États de prendre les mesures voulues pour assurer la réadaptation, le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale de tous les enfants victimes d'un conflit armé, invite la communauté internationale à concourir à cette entreprise et souligne qu'il importe de tenir systématiquement compte des besoins spéciaux et de la vulnérabilité particulière des petites filles pendant et après les conflits; | UN | 18 - تحث الدول على تنفيذ تدابير فعالة من أجل تأهيل جميع الأطفال ضحايا حالات الصراع المسلح وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتدعو المجتمع الدولي إلى أن يساعد في هذا المسعى، وتشدد كذلك على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لاحتياجات الطفلة ولضعفها الخاص في أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Par ailleurs, il est également important de prendre des mesures efficaces en matière de contrôle des drogues avec d'autres États, conformément aux instruments internationaux, et de promouvoir une coopération judiciaire pour des mesures telles que l'extradition et l'assistance juridique mutuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ممــا لــه أهميته أيضا تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة المخدرات مـــع الدول اﻷخرى وفقا للصكوك الدولية، وتعزيز التعاون القضائي في مسائل مثل تسليم المجرميــن والمساعدة القانونيــة المتبادلة. |
L'accent doit être mis essentiellement sur la mise en œuvre de mesures efficaces pour contrôler les exportations, le commerce et le courtage des armes légères, leur marquage et leur traçabilité. | UN | وينبغي التركيز أساساً على تنفيذ تدابير فعالة لمراقبة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها والسمسرة بشأنها ووصمها وتتبعها. |
On se contente dans le sous-programme d'évoquer la mise en oeuvre de mesures efficaces pour lutter contre ce phénomène sans préciser ce qu'on fait concrètement. | UN | وقال إن البرنامج الفرعي يقتصر على اﻹشارة إلى تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة دون توضيح ما يجرى القيام به من الناحية العملية. |
Le Comité engage l'État partie à appliquer des mesures effectives pour éliminer la discrimination contre les femmes appartenant à des minorités ethniques, en particulier les femmes roms et les femmes musulmanes, pour qu'elles puissent mieux exercer leurs droits fondamentaux. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات العرقية، ولا سيما نساء الروما والنساء المسلمات، وتعزيز تمتعهن بحقوق الإنسان. |
Ils demandent aussi que l'on favorise et intensifie la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des mesures efficaces contre le terrorisme. | UN | ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب. |
Elle a exhorté les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur empêchant les femmes qui ont été victimes d’actes de violence de communiquer librement par elles-mêmes ou par des intermédiaires, et à veiller à ce que les femmes qui exercent ces droits et libertés ne subissent aucune discrimination dans des secteurs tels que l’emploi, le logement et les services sociaux. | UN | وحثت اللجنة الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة لتبديد مناخ الخوف الذي يحول دون إقدام النساء من ضحايا العنف على اﻹبلاغ عنه بحرية، سواء بأنفسهن أو من خلال الوسطاء، وعلى كفالة عدم التمييز ضد النساء اللاتي يمارسن هذه الحقوق في مجالات مثل العمل واﻹسكان والخدمات الاجتماعية. |
. Il faut de surcroît appliquer des mesures efficaces pour lutter contre le commerce illégal de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, et l'on devrait lutter aussi contre l'aggravation de la pollution transfrontière en affinant les conventions et les accords régionaux relatifs à la réduction des émissions. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد المستنفِدة لطبقة اﻷوزون. وينبغي التصدي لارتفاع مستويات تلوث الهواء العابر للحدود بمواصلة إبرام اتفاقات واتفاقيات إقليمية لتقليل مستويات الانبعاثات. |
84.92 appliquer des mesures efficaces pour s'attaquer au travail des enfants (Azerbaïdjan); | UN | 84-92- تنفيذ تدابير فعالة لعلاج مشكلة عمل الأطفال (أذربيجان)؛ |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث. |
Il l'engage en outre à mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination et remédier aux cas qui continuent de se produire. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي تقع إلى الآن. |
4. Demande aux États dotés de l'arme nucléaire de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire, d'entreprendre un programme échelonné de réductions progressives, équilibrées et profondes des armements nucléaires et de prendre des mesures effectives de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; | UN | ٤ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضطلع بتقليل التهديد النووي تدريجيا وبتنفيذ برنامج مرحلي ﻹجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية ومتوازنة، وإلى تنفيذ تدابير فعالة لنزع اﻷسلحة النووية بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
18. Prie instamment les États de prendre les mesures voulues pour assurer la réadaptation, le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale de tous les enfants victimes d'un conflit armé, invite la communauté internationale à concourir à cette entreprise et souligne qu'il importe de tenir systématiquement compte des besoins spéciaux et de la vulnérabilité particulière des petites filles pendant et après les conflits ; | UN | 18 - تحث الدول على تنفيذ تدابير فعالة من أجل تأهيل جميع الأطفال ضحايا حالات الصراعات المسلحة وشفائهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتدعو المجتمع الدولي إلى أن يساعد في هذا المسعى، وتشدد كذلك على أهمية إيلاء الاعتبار بصفة منتظمة لاحتياجات الطفلة ولضعفها الخاص في أثناء الصراعات وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
95.27 Envisager de prendre des mesures efficaces pour empêcher et combattre durablement les manifestations xénophobes et racistes (Algérie); | UN | 95-27- النظر في تنفيذ تدابير فعالة ترمي إلى منع كراهية الأجانب ومظاهر العنصرية ومكافحتها باستمرار (الجزائر)؛ |
Le plus important de ces efforts est la mise en œuvre de mesures efficaces visant à établir un système d'éducation uniforme, orienté vers les masses et universel et d'assurer à tous les enfants un enseignement gratuit et obligatoire. | UN | وفي مقدمة هذه الجهود، تنفيذ تدابير فعالة لإقامة نظام موحد وجماهيري وشامل للتعليم وتوفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال. |
Le défi qui se pose à la communauté internationale est celui de la coopération dans la mise en oeuvre de mesures efficaces de lutte contre ce fléau. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء. |
Il a engagé l'État partie à appliquer des mesures effectives pour éliminer la discrimination contre les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | ودعت اللجنة اليونان إلى تنفيذ تدابير فعالة من أجل القضاء على التمييز ضد نساء الأقليات الإثنية(107). |
Consciente qu’il faut de toute urgence mettre en oeuvre des mesures efficaces dans le domaine des droits de l’homme et des secours humanitaires pour protéger la population civile contre les effets du conflit armé, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح، |
Ces noms ont été publiés dans les journaux officiels et des mesures concrètes sont prises pour geler les avoirs en question. | UN | وهذه المنظمات وهؤلاء الأفراد مدرجة أسماؤهم في الجرائد الرسمية، ويجري تنفيذ تدابير فعالة لتجميد أصولهم المالية. |
Éliminer ce qui fait obstacle à la viabilité des pêches exige des capacités particulières, à savoir, des compétences scientifiques et la possibilité de mettre en œuvre des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance efficaces de la pêche illégale, clandestine et non réglementée dans la zone économique concernée. | UN | ويتطلب الأمر توافر قدرات محددة لمعالجة معوقات استدامة مصائد الأسماك والتي تشمل الخبرة الفنية العلمية والقدرة على تنفيذ تدابير فعالة للرصد والمراقبة والإشراف لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
En 1991, elle a réaffirmé cette demande en mettant l'accent sur " l'application de mesures efficaces " pour faciliter la communication de ces informations à titre confidentiel69. | UN | وفي عام ١٩٩١، عززت الجمعية العامة هذا الطلب بالتركيز على " تنفيذ تدابير فعالة " لتسهيل اﻹبلاغ على أساس من السرية)٩٦(. |