"تنفيذ تلك الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • application de ces dispositions
        
    • 'application des dispositions
        
    • mettre en œuvre ces dispositions
        
    • appliquer cette disposition
        
    • mise en oeuvre de ces dispositions
        
    • la mise en œuvre de ces dispositions
        
    Le présent rapport fournit aussi des informations sur l'état d'avancement de l'application de ces dispositions. UN كما يقدم هذا التقرير معلومات عن حالة تنفيذ تلك الأحكام.
    Afin de faciliter le débat sur la question, des informations détaillées sont données sur l'état d'application de ces dispositions à l'annexe III du présent rapport. UN وتيسيرا لإجراء هذه المناقشة ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات تفصيلية عن حالة تنفيذ تلك الأحكام.
    La politique nationale et les directrices adoptées par la suite ont garanti la bonne application de ces dispositions juridiques. UN وأضاف أن السياسة الوطنية وتوجيهاتها تكفل تنفيذ تلك الأحكام القانونية.
    28. Un certain nombre d'orateurs ont fait remarquer que la priorité devrait être donnée à l'application des dispositions impératives de la Convention étant donné qu'en ratifiant cette dernière, les États parties avaient déjà montré leur volonté d'attacher une importance particulière à ces dispositions. UN 28- وأوضح عدد من المتكلّمين أن تنفيذ الأحكام الإلزامية ينبغي أن يُعَدّ من الأولويات، إذ إن الدول الأطراف بتصديقها على الاتفاقية قد برهنت بالفعل على إرادتها إعطاء تنفيذ تلك الأحكام أهمية خاصة.
    Cette année, le projet de résolution relatif à la viabilité des pêches examine les progrès faits dans le respect de ces appels et affine les recommandations pour aider les États et les organisations et mécanismes régionaux de gestion de la pêche (ORGP) à mettre en œuvre ces dispositions. UN ومشروع قرار هذا العام المتعلق باستدامة مصائد الأسماك يستعرض التقدم المحرز في تنفيذ تلك الدعوات، وكذلك يصقل التوصيات بمساعدة الدول ومنظمات إدارة المصائد الإقليمية في تنفيذ تلك الأحكام.
    Dans la résolution 1701 (2006), le Conseil de sécurité demande explicitement la libération immédiate et sans condition de ces deux soldats, et ma délégation engage le Conseil à faire appliquer cette disposition sans délai. UN وقد جاء نص القرار 1701 صريحا في دعوته إلى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين فورا ودون شروط، وبالتالي فإن وفدي يناشد المجلس العمل على تنفيذ تلك الأحكام دون إبطاء.
    Six mois après l'adoption de cette résolution, aucune information n'a été donnée sur l'application de ces dispositions. UN غير أنه بعد ستة اشهر من اعتماد ذلك القرار، لم تتوفر أية معلومات عن تنفيذ تلك الأحكام.
    L'Administration générale des douanes veille à l'application de ces dispositions. UN وتشرف الإدارة العامة للجمارك على تنفيذ تلك الأحكام.
    Cependant, l'absence de centres de traitement et de prise en charge rendait pratiquement impossible l'application de ces dispositions. UN بيد أنَّ الافتقار إلى المرافق المناسبة لتقديم العلاج والرعاية يكاد يحول دون تنفيذ تلك الأحكام.
    Veuillez fournir des renseignements additionnels sur l'application de ces dispositions de la loi. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الأحكام الواردة في قانون المساواة بين الجنسين.
    Les nombreuses conventions contenant des dispositions sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre visent à faire en sorte que les auteurs de tels crimes ne puissent trouver refuge nulle part; l'application de ces dispositions demeure donc aussi importante que jamais. UN والهدف من الاتفاقيات العديدة التي تتضمن أحكاما بشأن الالتزام بالمحاكمة أو التسليم هو ضمان حرمان مرتكبي تلك الجرائم من أي ملاذ آمن؛ ومن ثم يظل تنفيذ تلك الأحكام مهما كما كان دائما.
    Dans ce contexte, elle a notamment attiré l'attention sur l'importance d'une information suffisante et d'une diffusion large de la législation et de la réglementation destinées à mettre en œuvre les directives à l'échelle nationale pour faciliter l'application de ces dispositions. UN وإزاء هذه الخلفية لفتت الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية المعلومات الكافية والنشر على نطاق واسع للتشريعات واللوائح المطبّقة للمبادئ التوجيهية على المستوى الوطني من أجل تيسير تنفيذ تلك الأحكام.
    Toutefois, l'application de ces dispositions de la Convention requiert des techniques de levé et de contrôle, et la question de l'accès à ces techniques de pointe pour permettre aux petits États insulaires en développement d'appliquer ces dispositions de la Convention doit être résolue. UN إلا أن تنفيذ هذه الأحكام من الاتفاقية يتطلب تكنولوجيات للمسح والرصد، ويلزم تيسير وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه التكنولوجيات الرفيعة لتمكينها من تنفيذ تلك الأحكام.
    En d'autres termes, un tel pays n'aurait pas à développer la capacité sous-jacente nécessaire à l'application de ces dispositions spécifiques puisqu'elle fait déjà partie de sa capacité fondamentale de gestion de ces produits. UN وبمعنى آخر، لن يكون على بلد كهذا القيام بإنشاء القدرات الأساسية المطلوبة لدعم تنفيذ تلك الأحكام لأن هذه القدرات الأساسية هي بالفعل جزء من القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية لدى البلد.
    Une première étude a fait ressortir les similitudes entre de nombreuses dispositions des deux instruments et montré que les informations fournies sur l'application de ces dispositions se prêteraient probablement à une utilisation simultanée pour les deux conventions. UN وكانت عمليات التقييم الذاتي الأولية قد سلّطت الأضواء على أوجه التشابه بين عدد من أحكام الصكّين وأظهرت أن المعلومات المجمّعة عن تنفيذ تلك الأحكام يمكن استعمالها على نحو متزامن في عملية الإبلاغ في إطار الاتفاقيتين.
    La reprise cette année de la Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons a donné aux États parties et aux autres États l'occasion d'examiner et d'évaluer l'efficacité des dispositions de l'Accord et de proposer des moyens de renforcer le contenu et les méthodes d'application de ces dispositions. UN والمؤتمر الاستعراضي المستأنف هذه السنة بشأن اتفاق الأرصدة السمكية قد وفّر الفرصة لكل من الدول الأطراف والدول غير الأطراف لاستعراض وتقييم فعالية أحكام الاتفاق، واقتراح الوسائل لتعزيز جوهر تنفيذ تلك الأحكام وأساليبه.
    28. La plupart des États ont adopté une législation et signé des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et beaucoup ont révisé leurs procédures depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais il est difficile d'évaluer le taux d'application des dispositions en question. UN 28- بينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقحت دول كثيرة إجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، يصعب تقدير نسبة تنفيذ تلك الأحكام.
    Le tableau ci-après donne des informations sur l'application des dispositions pertinentes de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale concernant les Deuxième et Troisième Commissions (pour de plus amples informations sur la mise en oeuvre de ces dispositions en 1998 et 1999, voir les documents A/53/137-E/1998/66 et A/54/115-E/1999/59). UN 5 - يقدم الجدول التالي معلومات عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 50/227 الموجه إلى اللجنتين الثانية والثالثة (للحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن تنفيذ تلك الأحكام في عامي 1998 و 1999، انظر A/53/137-E/1998/66 وA/54/115-E/1999/59):
    Elle a décidé de poursuivre l'échange de renseignements sur les pratiques adoptées par les pays pour mettre en œuvre ces dispositions et d'étudier plus avant l'opportunité et l'intérêt d'utiliser le masque de saisie électronique passe-partout, qui peut être un outil efficace pour l'enregistrement et la conservation des renseignements. UN ولذا فإنه قرر مواصلة تبادل المعلومات عن الممارسات التي تتبعها البلدان من أجل تنفيذ تلك الأحكام ومواصلة بحث فرص وفائدة استخدام النموذج الإلكتروني العام الذي يمكن أن يكون أداة فعالة فيما يتعلق بتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها.
    20. La capacité d'un État Membre à pratiquer l'entraide judiciaire dépend à la fois de l'existence de dispositions juridiques satisfaisantes et complètes régissant la coopération internationale et de la capacité des autorités nationales compétentes de mettre en œuvre ces dispositions de manière efficace, rapide et exhaustive. UN 20- تستند قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الجمع بين أحكام قانونية سليمة وشاملة تنظم التعاون الدولي وبين قدرة السلطات المحلية المختصة على تنفيذ تلك الأحكام بطريقة فعالة وشاملة وفي الوقت المناسب.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, l'ancien Gouvernement n'a jamais pu appliquer cette disposition, comme indiqué plus haut; lorsque la législation a été adoptée, les gisements diamantifères étaient déjà passés sous le contrôle des Forces nouvelles. UN وبالنسبة لحالة كوت ديفوار، لم يتسن قط للحكومة السابقة تنفيذ تلك الأحكام حيث إن حقول الماس وقعت حال إقرار التشريع، حسب ما ذُكر أعلاه، تحت سيطرة القوى الجديدة فعليا.
    Il a été fait observer qu'à moins que les États concernés n'aient des systèmes juridiques compatibles entre eux, la mise en oeuvre de ces dispositions risquait de soulever d'infinis problèmes de juridiction et d'application. UN وذكر أنه ما لم يكن لدى الدولتين المعنيتين نظامان قانونيان متوافقان، فإن تنفيذ تلك الأحكام يمكن أن يثير مسائل عدة تتعلق بالاختصاص والتنفيذ الفعال.
    Toutefois, la mise en œuvre de ces dispositions se fait attendre. UN لكن تنفيذ تلك الأحكام يبقى منقوصا إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more